Paroles et traduction 黃綺珊 - 百花深處
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
百花深處
In the Midst of a Hundred Flowers
庭院深处有张氏夫妇
In
the
depths
of
the
courtyard,
there
lived
Mr.
and
Mrs.
Zhang,
堆栈山水正迎八方客驻
Who
piled
up
mountains
of
items
to
attract
guests
from
all
over
the
world.
半个老城旧故事
Half
of
the
old
city's
old
stories,
不免良人有些眼神仓促
Couldn't
help
but
make
the
good
man's
eyes
dart
about.
牡丹花红伴黄菊清疏
Peonies
bloom
red,
while
yellow
chrysanthemums
stand
sparse,
小荷荡漾悦照香风拂拂
Small
lotus
flowers
sway,
and
fragrant
wind
blows
gently.
往昔琴音不绝耳
In
the
past,
the
sound
of
the
qin
never
ceased,
今时年华老去略伤触
But
now,
the
years
have
passed,
and
there
is
a
touch
of
sadness.
百花深处隐隐在乎
In
the
depths
of
a
hundred
flowers,
there
is
a
hidden
care,
也轻狂也惆怅
Both
frivolous
and
melancholy.
也经不起几载风霜
They
can't
withstand
the
winds
and
frosts
of
the
years.
情到深处望月孤独
When
feelings
reach
their
depths,
gazing
at
the
moon
brings
solitude,
也成双也遗忘
Both
in
pairs
and
forgotten.
也怕如梦不过
They
fear
that
it
is
all
just
a
dream.
问一世寻常
In
the
midst
of
a
lifetime
of
ordinariness,
骨感岁月空流连
The
lean
years
pass
by
in
vain.
百花还在人未还
The
flowers
remain,
but
the
people
are
gone.
骨感岁月空流连
The
lean
years
pass
by
in
vain.
百花还在人未还
The
flowers
remain,
but
the
people
are
gone.
流水亭榭缠绵花衣裳
Flowing
water,
pavilions,
and
entangled
flowers,
青色石板铺在园景中央
Green
stone
slabs
laid
in
the
center
of
the
garden.
新街口夜晚来往
At
night,
people
come
and
go
on
New
Street,
几盏折子灯火红非常
The
lanterns
glow
red.
谁将老酒灌洒进愁肠
Who
poured
the
old
wine
into
my
sorrowing
heart?
谁能阻挡翩翩少年风光
Who
can
stop
the
graceful
young
man's
glory?
谁再弹一曲百花
Who
will
play
a
song
of
a
hundred
flowers
again?
看那上弦月弯十二三
Look
at
the
crescent
moon,
twelve
or
thirteen
days
old.
百花深处隐隐在乎
In
the
depths
of
a
hundred
flowers,
there
is
a
hidden
care,
也轻狂也惆怅
Both
frivolous
and
melancholy.
也经不起几载风霜
They
can't
withstand
the
winds
and
frosts
of
the
years.
情到深处望月孤独
When
feelings
reach
their
depths,
gazing
at
the
moon
brings
solitude,
也成双也遗忘
Both
in
pairs
and
forgotten.
也怕如梦不过
They
fear
that
it
is
all
just
a
dream.
百花深处隐隐在乎
In
the
depths
of
a
hundred
flowers,
there
is
a
hidden
care,
也轻狂也惆怅
Both
frivolous
and
melancholy.
也经不起几载风霜
They
can't
withstand
the
winds
and
frosts
of
the
years.
情到深处望月孤独
When
feelings
reach
their
depths,
gazing
at
the
moon
brings
solitude,
也成双也遗忘
Both
in
pairs
and
forgotten.
也怕如梦不过
They
fear
that
it
is
all
just
a
dream.
问一世寻常
In
the
midst
of
a
lifetime
of
ordinariness,
骨感岁月空流连
The
lean
years
pass
by
in
vain.
百花还在人未还
The
flowers
remain,
but
the
people
are
gone.
骨感岁月空流连
The
lean
years
pass
by
in
vain.
百花还在人未还
The
flowers
remain,
but
the
people
are
gone.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): CHU ER JIANG, SI XIN CAI
Album
時光
date de sortie
21-06-2018
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.