黃義達 - 文成公主 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 黃義達 - 文成公主




文成公主
Princess Wencheng
明亮的月光
The bright moonlight
照在荒漠高原
Shines on the desolate plateau
河流傍着山
The river beside the mountain
思念化成泪
Longing turns into tears
山的另一旁
On the other side of the mountain
悠悠梵音响
The sound of Buddhist chants echoes
布达拉宫
The Potala Palace
穿越来世情感
Transcending past lives' emotions
浩荡的车帐
The vast canopy
正给谁做嫁妆
Is being prepared for whom as a dowry
热闹地奏响
The lively music plays
把孤单埋葬
Burying loneliness
大唐的辉煌
The splendor of the Tang Dynasty
吐番的蛮荒
The wildness of Tubo
丝绸之乡
The land of silk
千里路的艰难
The arduous journey of a thousand miles
那日月宝镜
That sun and moon mirror
照不到长安
Cannot illuminate Chang'an
青海湖都点燃
Qinghai Lake is ablaze
踢踏马蹄声
The sound of trotting hooves
随着晚风
With the evening breeze
春色满山谷
Spring fills the valley
征战的年代
The era of war
文成和松赞
Wencheng and Songtsen
心相印的情感
The love that echoes in our hearts
携手长相伴
Hand in hand, we'll stay together
千年不悔
A thousand years of no regrets
高原是故乡
The plateau is our home
远方的钟声
The distant bell
回应日月星光
Responds to the sun, moon, and stars
泪滴成河宝镜成山
Tears turn into a river, the mirror into a mountain
前世到今生
From past lives to this life
轮回和流转
Reincarnation and transformation
隔着时空放光芒
Shining through time and space
浩荡的车帐
The vast canopy
正给谁做嫁妆
Is being prepared for whom as a dowry
热闹地奏响
The lively music plays
把孤单埋葬
Burying loneliness
大唐的辉煌
The splendor of the Tang Dynasty
吐番的蛮荒
The wildness of Tubo
丝绸之乡
The land of silk
千里路的艰难
The arduous journey of a thousand miles
那日月宝镜
That sun and moon mirror
照不到长安
Cannot illuminate Chang'an
青海湖都点燃
Qinghai Lake is ablaze
踢踏马蹄声
The sound of trotting hooves
随着晚风
With the evening breeze
春色满山谷
Spring fills the valley
征战的年代
The era of war
文成和松赞
Wencheng and Songtsen
心相印的情感
The love that echoes in our hearts
携手长相伴
Hand in hand, we'll stay together
千年不悔
A thousand years of no regrets
高原是故乡
The plateau is our home
那日月宝镜
That sun and moon mirror
照不到长安
Cannot illuminate Chang'an
青海湖都点燃
Qinghai Lake is ablaze
踢踏马蹄声
The sound of trotting hooves
随着晚风
With the evening breeze
春色满山谷
Spring fills the valley
征战的年代
The era of war
文成和松赞
Wencheng and Songtsen
心相印的情感
The love that echoes in our hearts
携手长相伴
Hand in hand, we'll stay together
千年不悔
A thousand years of no regrets
高原是故乡
The plateau is our home
远方的钟声
The distant bell
回应日月星光
Responds to the sun, moon, and stars
泪滴成河宝镜成山
Tears turn into a river, the mirror into a mountain
前世到今生
From past lives to this life
轮回和流转
Reincarnation and transformation
远方的钟声
The distant bell
回应日月星光
Responds to the sun, moon, and stars
泪滴成河宝镜成山
Tears turn into a river, the mirror into a mountain
前世到今生
From past lives to this life
轮回和流转
Reincarnation and transformation





Writer(s): Yee Tat Ng, Bee Chye Chong


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.