Paroles et traduction 黃耀明 - 一二三上海灘 (Live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
一二三上海灘 (Live)
Shanghai Bund (Live) [Song of Farewell]
上海滩中
清风催我随他归隐
The
Shanghai
Bund's
breeze
whispers
for
me
to
answer
its
call
乘风归去
忘掉爱痴怨恨
I
ride
the
wind
and
fade
away,
forgetting
passion's
rise
and
fall
人且挥手
抛开心里万忆百记
I
wave
goodbye,
casting
aside
the
memories
that
entwined
作别了山
作别了水
别了眼泪
Farewell,
mountains
and
rivers,
farewell,
tears
I've
left
behind
万般情
万般恨
Myriad
emotions,
myriad
regrets
象那春江河
波澜隐隐
Like
waves
on
the
Yangtze,
undulating
and
never
at
rest
什么缘
什么份
What
fate,
what
destiny
随逝水东流
再不要问
Flowing
with
the
water's
descent,
I
seek
not
to
understand
why
前尘旧事偏偏多记忆
Memories
of
the
past
linger,
an
endless
stream
心中种种叹息
都烙下印
My
heart
sighs,
each
moment
etched
into
its
seam
潮涛永远冲不去
Tides
may
wash,
but
they
cannot
erase
心里面往日痕
The
traces
of
the
past,
the
pain
I
embrace
越多情
越多恨
The
more
I
love,
the
more
I
despise
何日江水会停
平息爱恨
When
will
the
river
cease,
when
will
love
and
hate
subside?
(浪奔
浪流)
(Waves
crashing
and
flowing)
(浪奔
浪流)
(Waves
crashing
and
flowing)
浪里看不出有未有
In
the
waves,
success
and
failure
evade
爱你恨你
问君知否
My
love
and
my
disdain,
do
you
comprehend?
似大江一发不收
Like
a
mighty
river,
unstoppable
and
unyielding
转千湾
转千滩
Through
countless
bends
and
rapids,
my
heart's
conflict
unending
亦未平复此中争斗
Joy
and
sorrow
intertwined
又有喜
又有愁
Even
when
laughter
and
tears
blur,
I
cannot
define
就算分不清欢笑悲忧
Still,
I
yearn
to
ride
仍愿翻
百千浪
A
thousand
crashing
waves,
within
my
soul
they
reside
在我心中起伏够
Let
the
emotions
rise
and
fall
仍愿翻
百千浪
A
thousand
crashing
waves,
I'll
endure
them
all
在我心中起伏够
Let
the
emotions
rise
and
fall
人且挥手
抛开心里万忆百记
I
wave
goodbye,
casting
aside
the
memories
that
entwined
作别了山
作别了水
别了眼泪
Farewell,
mountains
and
rivers,
farewell,
tears
I've
left
behind
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Album
電幻狂想曲
date de sortie
06-01-2006
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.