黃耀明 - 一二三上海灘 (Live) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 黃耀明 - 一二三上海灘 (Live)




一二三上海灘 (Live)
Shanghai Bund (Live) [Song of Farewell]
上海滩中 清风催我随他归隐
The Shanghai Bund's breeze whispers for me to answer its call
乘风归去 忘掉爱痴怨恨
I ride the wind and fade away, forgetting passion's rise and fall
人且挥手 抛开心里万忆百记
I wave goodbye, casting aside the memories that entwined
作别了山 作别了水 别了眼泪
Farewell, mountains and rivers, farewell, tears I've left behind
万般情 万般恨
Myriad emotions, myriad regrets
象那春江河 波澜隐隐
Like waves on the Yangtze, undulating and never at rest
什么缘 什么份
What fate, what destiny
随逝水东流 再不要问
Flowing with the water's descent, I seek not to understand why
前尘旧事偏偏多记忆
Memories of the past linger, an endless stream
心中种种叹息 都烙下印
My heart sighs, each moment etched into its seam
潮涛永远冲不去
Tides may wash, but they cannot erase
心里面往日痕
The traces of the past, the pain I embrace
越多情 越多恨
The more I love, the more I despise
何日江水会停 平息爱恨
When will the river cease, when will love and hate subside?
(浪奔 浪流)
(Waves crashing and flowing)
(浪奔 浪流)
(Waves crashing and flowing)
成功 失败
Triumph and defeat
浪里看不出有未有
In the waves, success and failure evade
爱你恨你 问君知否
My love and my disdain, do you comprehend?
似大江一发不收
Like a mighty river, unstoppable and unyielding
转千湾 转千滩
Through countless bends and rapids, my heart's conflict unending
亦未平复此中争斗
Joy and sorrow intertwined
又有喜 又有愁
Even when laughter and tears blur, I cannot define
就算分不清欢笑悲忧
Still, I yearn to ride
仍愿翻 百千浪
A thousand crashing waves, within my soul they reside
在我心中起伏够
Let the emotions rise and fall
仍愿翻 百千浪
A thousand crashing waves, I'll endure them all
在我心中起伏够
Let the emotions rise and fall
人且挥手 抛开心里万忆百记
I wave goodbye, casting aside the memories that entwined
作别了山 作别了水 别了眼泪
Farewell, mountains and rivers, farewell, tears I've left behind






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.