黃耀明 - 上路 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction 黃耀明 - 上路




上路
В путь
上路
В путь
星点点 身影倍孤单
Звезды мерцают, а мой силуэт так одинок,
风剪剪 沧桑透心间
Ветер пронзительный, и грусть пронзает сердце,
旧梦褪散 骤觉已晚
Старые мечты развеялись, внезапно понял, как поздно,
心灰意冷
Сердце мое разбито и охладело.
沙滚滚 忆失却光阴
Пески зыбучие, воспоминания о потерянном времени,
烟昏昏 皆不见真心
Дымка туманная, нигде не видно искренности,
任路远近 踏遍市镇
Неважно, далеко ли, я исходил все города,
辗转难寻
Блуждал, но не нашел тебя.
任雨侵 洗去脚印
Пусть дождь смоет мои следы,
任雪霜 飘满发鬓
Пусть иней посеребрит виски,
独自前行
Я иду один вперед,
路更弯
Дорога все извилистей.
烟雨更冷 独往返
В дымке дождя еще холодней, я бреду один туда и обратно,
哭笑顾盼 断续循环
Плачу и смеюсь, оглядываясь назад, все повторяется снова и снова,
寒夜对影慨叹
В холодную ночь я смотрю на свое отражение и вздыхаю.
天苍苍 今天各一方
Небо бескрайнее, сегодня мы в разных местах,
心依依 飘佛你影子
Сердце тоскует, словно вижу твой призрачный силуэт,
夜月悄悄 独在冷照
Ночная луна тихонько светит, одна в холодном сиянии,
芳宗渺渺
Аромат твой еле уловим.
任雨侵 洗去脚印
Пусть дождь смоет мои следы,
任雪霜 飘满发鬓
Пусть иней посеребрит виски,
独自前行
Я иду один вперед,
路更弯
Дорога все извилистей.
烟雨更冷 独往返
В дымке дождя еще холодней, я бреду один туда и обратно,
哭笑顾盼 断续循环
Плачу и смеюсь, оглядываясь назад, все повторяется снова и снова,
寒夜对影慨叹
В холодную ночь я смотрю на свое отражение и вздыхаю.
Music...
Music...
任雨侵 洗去脚印
Пусть дождь смоет мои следы,
任雪霜 飘满发鬓
Пусть иней посеребрит виски,
独自前行
Я иду один вперед,
路更弯
Дорога все извилистей.
烟雨更冷 独往返
В дымке дождя еще холодней, я бреду один туда и обратно,
哭笑顾盼 断续循环
Плачу и смеюсь, оглядываясь назад, все повторяется снова и снова,
寒夜对影慨叹
В холодную ночь я смотрю на свое отражение и вздыхаю.
路更弯
Дорога все извилистей.
烟雨更冷 独往返
В дымке дождя еще холодней, я бреду один туда и обратно,
哭笑顾盼 断续循环
Плачу и смеюсь, оглядываясь назад, все повторяется снова и снова,
寒夜对影慨叹
В холодную ночь я смотрю на свое отражение и вздыхаю.
寒夜对影慨叹
В холодную ночь я смотрю на свое отражение и вздыхаю.
寒夜对影慨叹
В холодную ночь я смотрю на свое отражение и вздыхаю.
寒夜对影慨叹
В холодную ночь я смотрю на свое отражение и вздыхаю.





Writer(s): anthony wong


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.