黃耀明 - 勁草嬌花 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 黃耀明 - 勁草嬌花




勁草嬌花
Delicate Grass, Fragrant Blossoms
我願似花嬌美
I wish to resemble the flower's beauty
願明月皎潔常圓
Hoping the bright moon will stay eternally round
看芳草青青 那堪嬌花快謝
Watching the lush green grass, how can the delicate flower wilt so quickly?
明月不常圓
The full moon is not eternal
你莫說花嬌美
Speak not of the flower's beauty
莫提落花最淒酸
Mention not the fallen petals' utmost sorrow
那春風輕吹 青青芳草滿地
As the gentle spring breeze blows, lush green grass fills the earth
為何又偷自怨
Why then do you secretly lament?
落花令人魂欲斷 桃李爭春競誰艷
Fallen petals stir the soul, peach and plum trees vie for springtime's glory
自覺是苦也是甜 捱盡相思腸斷
It feels bitter, yet also sweet, enduring endless longing and heartbreak
我亦愛花嬌美
I too cherish the flower's beauty
莫提落花最淒酸
Mention not the fallen petals' utmost sorrow
那春風輕吹 青青芳草滿地
As the gentle spring breeze blows, lush green grass fills the earth
為何又偷自怨
Why then do you secretly lament?
落花令人魂欲斷 桃李爭春競誰艷
Fallen petals stir the soul, peach and plum trees vie for springtime's glory
自覺是苦也是甜 捱盡相思腸斷
It feels bitter, yet also sweet, enduring endless longing and heartbreak
你莫說花嬌美
Speak not of the flower's beauty
奈何落花最淒酸
For alas, the fallen petals are most sorrowful
那嬌花生嬌 那比芳草翠綠
The delicate flower's charm, surpassing the emerald green grass
同求度春日暖
Together, we seek warmth in the spring sun
同求度春日暖
Together, we seek warmth in the spring sun
同求度春日暖
Together, we seek warmth in the spring sun
同求度春日暖
Together, we seek warmth in the spring sun





Writer(s): 崔健


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.