Paroles et traduction 黃耀明 - 大玩偶的搖籃曲
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
大玩偶的搖籃曲
Lullaby for a Big Doll
请你让我安睡
Please
let
me
fall
asleep
让横流情欲也化成雾水
Let
the
torrent
of
desire
turn
to
mist
请你让我安睡
Please
let
me
fall
asleep
让惶惶疑虑不赶自退
Let
the
doubts
and
fears
retreat
on
their
own
往日曾经怕梦醒
I
used
to
be
afraid
to
wake
from
dreams
还需要问你是谁
Needing
to
ask
who
you
are
曾经怕梦醒
I
used
to
be
afraid
to
wake
from
dreams
却厌恶这心肉两躯
But
I
hated
this
separation
of
mind
and
body
请你让我安睡
Please
let
me
fall
asleep
在情人怀内永远如六岁
In
your
arms,
forever
a
six-year-old
请你让我安睡
Please
let
me
fall
asleep
抱着大玩偶安心睡去
Holding
my
big
doll,
sleeping
soundly
往日曾经怕梦醒
I
used
to
be
afraid
to
wake
from
dreams
才惊觉怎么归去
Only
to
realize
I
have
nowhere
to
return
曾经怕梦醒
I
used
to
be
afraid
to
wake
from
dreams
却想不起这是哪区
But
I
couldn't
remember
where
I
was
山中方一天
A
single
day
in
the
mountains
却发觉世上已千年
Yet
the
world
outside
has
aged
a
thousand
years
贪欢多一点
A
little
more
pleasure
风霜竟一脸
And
my
face
shows
the
wear
却抱怨良夜太短
But
I
complain
the
night
is
too
short
纵是阳光照雾水
Even
as
the
sun
shines
on
the
mist
难蒸发隔宿酒醉
Unable
to
evaporate
the
lingering
drunkenness
难得你默许
How
fortunate
that
you
consented
倒转这爱欲程序
To
reverse
this
cycle
of
desire
山中方一天
A
single
day
in
the
mountains
却发觉世上已千年
Yet
the
world
outside
has
aged
a
thousand
years
贪欢多一点
A
little
more
pleasure
风霜竟一脸
And
my
face
shows
the
wear
却抱怨良夜太短
But
I
complain
the
night
is
too
short
山中方一天
A
single
day
in
the
mountains
却发觉世上已千年
Yet
the
world
outside
has
aged
a
thousand
years
贪欢多一点
A
little
more
pleasure
风霜竟一脸
And
my
face
shows
the
wear
就让日月在耗损
Let
time
pass
as
it
may
得你伴我安睡
As
you
watch
over
me
in
sleep
在悠悠长夜也会红着脸
Even
in
the
darkest
of
nights,
I
blush
有你于身边
With
you
by
my
side
梦格外甜
My
dreams
are
sweeter
我至今贪之不厌
I
never
tire
of
them
得你于枕边
With
you
at
my
bedside
梦格外甜
My
dreams
are
sweeter
我到底贪之不厌
I
never
grow
tired
of
them
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): anthony wong, ji jue liang
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.