黃耀明 - 太平山下 (Full Version) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction 黃耀明 - 太平山下 (Full Version)




太平山下 (Full Version)
Под горой Тайпин (Полная версия)
黄耀明
Энтони Вонг
太平山下(Radio version)
Под горой Тайпин (Радио версия)
监制:黄耀明 / GayBird
Продюсер: Энтони Вонг / GayBird
一到佳节只有拥上街去争那一票听各种梦话
В праздники толпы на улицах, борются за право услышать сладкие обещания.
节日有幸看完要命报导再来看直播夺魄烟花
Посчастливилось увидеть роковые репортажи, а затем и захватывающий фейерверк в прямом эфире.
祈求和谐就留在家 等那一片烟霞 漂白了旧有繁华
Молю о гармонии, оставаясь дома, жду, когда дымка скроет былую роскошь.
要是怕乱闭门 要是好静有权 诈睡去避过喧譁
Если боишься хаоса закрой дверь, если хочешь тишины имеешь право притвориться спящим, чтобы избежать шума.
睡着便退下 造梦就上吧
Засыпай и отступай, начинай мечтать и поднимайся.
上太平山 怕太平坦 不好玩到想拜山
На гору Тайпин, боюсь спокойствия, неинтересно до такой степени, что хочется молиться горе.
上太平山 不见不散 怕太平稳 想攀山也不会攀
На гору Тайпин, не прощаемся, боюсь стабильности, даже если захочу подняться в гору, не смогу.
想高攀狮子山 活路又路漫漫
Хочу взобраться на Львиную гору, но путь долог и тернист.
现在是烂斗烂 只得这紫荆花金光灿烂
Сейчас битва нищих, только багряник сияет золотом.
这个家快不似家 似将要迁拆 倾塌改建的大厦
Этот дом уже не дом, он похож на здание, которое вот-вот снесут, обрушат и перестроят.
有住客在对话 要是对骂太嘈 有食客捕杀乌鸦
Жильцы разговаривают, если ругаются слишком громко, есть посетители, которые убивают ворон.
每天高唱我哋大家 歌舞总要升平 配合这混世荣华
Каждый день громко поют "мы все вместе", песни и пляски должны процветать, соответствовать этому мирскому богатству.
要合唱亦唱完 要颂赞亦赞完 最后也就变哑巴
Споют хором, восхвалят, а в конце концов станут немыми.
睡着便退下 造梦就上吧
Засыпай и отступай, начинай мечтать и поднимайся.
上太平山 怕太平坦 不好玩到想拜山
На гору Тайпин, боюсь спокойствия, неинтересно до такой степени, что хочется молиться горе.
上太平山 不见不散 怕太平稳 想攀山也不会攀
На гору Тайпин, не прощаемся, боюсь стабильности, даже если захочу подняться в гору, не смогу.
想高攀狮子山 活路又路漫漫
Хочу взобраться на Львиную гору, но путь долог и тернист.
越避静越怕静 越避难越腐烂
Чем больше избегаешь тишины, тем больше её боишься, чем больше избегаешь трудностей, тем больше гниешь.
上太平山 怕太平坦 风光不再山也不似山
На гору Тайпин, боюсь спокойствия, пейзажи не те, и гора уже не та.
上太平山 不见不散 怕太平板 山歌都唱走了板
На гору Тайпин, не прощаемся, боюсь застоя, даже горные песни фальшивят.
经典的狮子山 越望越像梦幻
Легендарная Львиная гора все больше похожа на мираж.
现在是烂斗烂 今天的紫荆花金得太靡烂
Сейчас битва нищих, сегодняшний багряник слишком роскошно-мерзкий.





Writer(s): 林夕


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.