黃耀明 - 太平山下 (Radio Edit) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction 黃耀明 - 太平山下 (Radio Edit)




太平山下 (Radio Edit)
У подножия пика Виктория (радио-версия)
黄耀明
Энтони Вонг Юмин
太平山下(Radio version)
У подножия пика Виктория (радио-версия)
监制:黄耀明 / GayBird
Продюсер: Энтони Вонг Юмин / GayBird
一到佳节只有拥上街去争那一票听各种梦话
В праздники лишь толпимся на улицах, борясь за право услышать сладкие речи политиков.
节日有幸看完要命报导再来看直播夺魄烟花
В праздничный день, "насладившись" ужасающими новостями, наблюдаем захватывающий фейерверк.
祈求和谐就留在家 等那一片烟霞 漂白了旧有繁华
Молясь о согласии, остаемся дома, жду, пока дымка скроет былое великолепие.
要是怕乱闭门 要是好静有权 诈睡去避过喧譁
Если боишься хаоса запрись, если хочешь тишины имеешь право притвориться спящим, чтобы избежать шума.
睡着便退下 造梦就上吧
Усни и отступи, начни видеть сны.
上太平山 怕太平坦 不好玩到想拜山
Поднимаясь на пик Виктория, боюсь спокойствия, мне так скучно, что хочется молиться.
上太平山 不见不散 怕太平稳 想攀山也不会攀
Встретимся на пике Виктория, боюсь застоя, даже горы не хочется покорять.
想高攀狮子山 活路又路漫漫
Хочу взобраться на Львиную скалу, но путь так долог.
现在是烂斗烂 只得这紫荆花金光灿烂
Сейчас все рушится, лишь багряник ярко сияет.
这个家快不似家 似将要迁拆 倾塌改建的大厦
Этот дом уже не дом, а здание под снос, которое вот-вот обрушится.
有住客在对话 要是对骂太嘈 有食客捕杀乌鸦
Жильцы разговаривают, если ругаются слишком громко, то посетители убивают ворон.
每天高唱我哋大家 歌舞总要升平 配合这混世荣华
Каждый день поют "Мы вместе", песни и пляски должны процветать, соответствуя этому хаотичному процветанию.
要合唱亦唱完 要颂赞亦赞完 最后也就变哑巴
Споем, что нужно спеть, восхвалим, что нужно восхвалить, в конце концов, станем немыми.
睡着便退下 造梦就上吧
Усни и отступи, начни видеть сны.
上太平山 怕太平坦 不好玩到想拜山
Поднимаясь на пик Виктория, боюсь спокойствия, мне так скучно, что хочется молиться.
上太平山 不见不散 怕太平稳 想攀山也不会攀
Встретимся на пике Виктория, боюсь застоя, даже горы не хочется покорять.
想高攀狮子山 活路又路漫漫
Хочу взобраться на Львиную скалу, но путь так долог.
越避静越怕静 越避难越腐烂
Чем больше избегаешь тишины, тем больше ее боишься, чем больше избегаешь трудностей, тем больше все гниет.
上太平山 怕太平坦 风光不再山也不似山
Поднимаясь на пик Виктория, боюсь спокойствия, красоты больше нет, и гора уже не та.
上太平山 不见不散 怕太平板 山歌都唱走了板
Встретимся на пике Виктория, боюсь застоя, даже горные песни фальшивят.
经典的狮子山 越望越像梦幻
Легендарная Львиная скала все больше становится похожа на сон.
现在是烂斗烂 今天的紫荆花金得太靡烂
Сейчас все рушится, сегодня багряник сияет слишком вульгарно.





Writer(s): 林夕


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.