黃耀明 - 春光乍洩 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 黃耀明 - 春光乍洩




春光乍洩
Spring Light Breaks Through
你以目光感受 浪漫寧靜宇宙
You sense the romantic calm of the universe with your gaze,
總不及兩手 輕輕滿身漫遊
But it's no match for the gentle caress of two hands all over you.
再見日光之後 欲望融掉以後
Once the sunlight fades and the desire melts away,
那表情會否 同樣溫柔
Will that expression remain just as tender?
意亂情迷極易流逝
Passion's fleeting nature makes it easy to lose,
難耐這夜春光浪費
I can't bear to waste this night of spring.
難道你可遮掩著身體 分享一切
Can you surrender your body and give your all?
愈是期待愈是美麗
The more you wait, the more beautiful it will be.
來讓這夜春光代替
Let this spring night take its place.
難道要等青春全枯萎
Must we let youth wither away?
至得到一切
Until we have everything?
你我在等天亮 或在沈默醞釀
Are we waiting for dawn, or silently brewing up,
以嘴唇揭講不了的遐想
With lips that whisper untold fantasies?
你我或者一樣 日夜尋覓對像
You and I may be alike, searching day and night,
卻朝夕妄想來日方長
Thinking that there's always time.
意亂情迷極易流逝
Passion's fleeting nature makes it easy to lose,
難耐這夜春光浪費
I can't bear to waste this night of spring.
難道你可遮掩著身體 分享一切
Can you surrender your body and give your all?
愈是期待愈是美麗
The more you wait, the more beautiful it will be.
來讓這夜春光代替
Let this spring night take its place.
難道要等青春全枯萎
Must we let youth wither away?
至得到一切
Until we have everything?
意亂情迷極易流逝
Passion's fleeting nature makes it easy to lose,
難耐這夜春光浪費
I can't bear to waste this night of spring.
難道你可遮掩著身體 分享一切
Can you surrender your body and give your all?
愈是期待愈是美麗
The more you wait, the more beautiful it will be.
來讓這夜春光代替
Let this spring night take its place.
難道要等一千零一世才互相安慰
Must we wait a thousand and one nights before we offer solace to each other?





Writer(s): Anthony Wong, Cai De Cai, De Cai Cai, Tak Choi Choi, Yao Ming Huang


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.