Paroles et traduction 黃耀明 - 母親 II
似费了一世纪的心血的中午
Like
the
blood
sweat
and
tears
of
a
century's
worth
of
noons
在你喘息中等我啼哭声是多辛苦
How
arduous
it
must
have
been
to
wait
for
my
cries
amidst
your
labored
breaths
茫茫情海终于涌出我身体发肤
From
the
vast
sea
of
emotions,
I
finally
emerged
with
my
flesh
and
blood
无从挑选中不讲条件地照顾。
Unconditionally,
without
hesitation,
you
cared
for
me.
上课作文里母亲的爱早写过
In
school
essays,
I
wrote
about
a
mother's
love
但你仓促的皱纹我却未摸清楚
But
the
wrinkles
that
etched
your
face
so
prematurely,
I
failed
to
comprehend.
从前怀中躯体今天隔开得更疏
Once
cradled
in
your
arms,
today,
distance
separates
us
仍然年轻的亲心竟时刻感染我
Your
heart,
still
youthful,
manages
to
touch
mine
in
every
moment
但看吧母亲
我是平凡的众生
But
behold,
Mother,
I
am
a
mere
mortal
没理由母亲
爱情都不可这样真
Is
there
any
reason
why
a
mother's
love
should
be
so
unwavering?
你爱我竟似我苦恋那些经过
You
love
me
as
though
I
were
the
love
of
your
life,
the
one
that
got
away
大概坚贞的感情永远就似拔河
Perhaps
true
love
will
always
be
a
tug-of-war
然而如不开心不想你知得太多
But
if
I'm
not
happy,
I
don't
want
you
to
know
too
much
假使出生不能开心何必有我
If
being
born
couldn't
bring
happiness,
why
was
I
born
at
all?
但看吧母亲
我是平凡的众生
But
behold,
Mother,
I
am
a
mere
mortal
没理由母亲
爱情都不可这样真
Is
there
any
reason
why
a
mother's
love
should
be
so
unwavering?
上课作文里母亲的爱可写过
In
school
essays,
I
wrote
about
a
mother's
love
但你沧桑的皱纹永远没法还原
But
the
wrinkles
that
mark
your
face,
time
can
never
erase
从前怀中躯体今天隔开得更疏
Once
cradled
in
your
arms,
today,
distance
separates
us
沧桑的双手仍可抱紧这一个我
Your
weathered
hands
can
still
hold
me
close
仿佛中可返回当初怀中温暖我
As
if,
in
their
embrace,
I
could
be
returned
to
the
warmth
of
your
womb
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Album
首都
date de sortie
01-04-1993
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.