Paroles et traduction 黃耀明 - 翡翠劇場
Добавить перевод
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
詞:
林夕
曲:
顧嘉輝
編:
Gaybird
Lyrics:
Lam
Siu-wai;
Music:
Gu
Ka-fai;
Arrangement:
Gaybird
3.07_
A
父母不相
愛了
3.07_
A
Parents
don't
love
each
other
anymore
家變了
The
family
has
changed
難避免捲
入
狂
潮
B
It's
hard
to
avoid
getting
caught
up
in
the
craze
B
被顧
嘉輝
的歌
Gu
Ka-fai's
song
感
染了
凡事要投
入
發
燒
A
Infects
everything
you
have
to
throw
yourself
into
the
fever
A
大概都不
敢想
I
guess
I
didn't
dare
to
think
她半世
如像套翡
翠
劇
場
B
She's
like
a
jade
theater
for
half
her
life
B
演配角
Playing
a
supporting
role
仍舊要贏
盡
讚
賞
Still
have
to
win
the
praise
用無敵
旋律
開餐
用肥皂長劇
送
飯
僭
建這世界
替那恩
怨聚
散
拍
板
總有三角戀一
番
總有子
女去爭
產
每
晚有
剎那生
老病
Use
invincible
melody
to
open
the
meal
and
send
rice
with
soap
opera,
Overbuild
this
world,
for
the
sake
of
love,
hate,
gathering
and
dispersing,
clapping
the
board.
There
is
always
a
love
triangle,
and
there
are
always
children
fighting
for
property.
Every
night
there
are
moments
of
birth,
old
age,
illness
and
death
詞:
林夕
曲:
顧嘉輝
編:
Gaybird
Lyrics:
Lam
Siu-wai;
Music:
Gu
Ka-fai;
Arrangement:
Gaybird
2.01_A
成為絕代強人
2.01_A
Became
a
great
person
全為了倣
效
洛琳
B
All
for
the
sake
of
emulating
Luo
Lin
B
在戲中演新婚
Acting
a
newlywed
in
a
play
C
每一天改
編了
一生
詞:
林夕
曲:
顧嘉輝
編:
Gaybird
C
Every
day
adapted
a
life
Lyrics:
Lam
Siu-wai;
Music:
Gu
Ka-fai;
Arrangement:
Gaybird
1.31_(萬
般
癡)
有冷有暖
有我安慰
1.31_(All
kinds
of
craziness)
There
is
cold
and
warm,
I
will
comfort
you
(萬
般
愛)
有說有笑
有你身世
(All
kinds
of
love)
There
is
talk
and
laughter,
I
will
have
your
life
story
(萬
般
恩)
有對有錯
有了真諦
(All
kinds
of
favors)
There
is
right
and
wrong,
and
there
is
truth
(萬
般
怨)
有遠有近
有了一切
(All
kinds
of
grudges)
There
is
far
and
near,
and
there
is
everything
用無敵
旋律
開餐
用肥皂長劇
送
飯
僭
建這世界
替那恩
怨聚
散
拍
板
總有三角戀一
番
總有子
女去爭
產
每
晚有
剎那生
老病
Use
invincible
melody
to
open
the
meal
and
send
rice
with
soap
opera,
Overbuild
this
world,
for
the
sake
of
love,
hate,
gathering
and
dispersing,
clapping
the
board.
There
is
always
a
love
triangle,
and
there
are
always
children
fighting
for
property.
Every
night
there
are
moments
of
birth,
old
age,
illness
and
death
轉
眼間
In
the
blink
of
an
eye
詞:
林夕
曲:
顧嘉輝
編:
Gaybird
Lyrics:
Lam
Siu-wai;
Music:
Gu
Ka-fai;
Arrangement:
Gaybird
A
過去一九
七幾
A
In
the
past,
1970s
翡
翠裡
提鍊了花
樣
傳
奇
B
Jadeite
has
been
refined
in
the
legend
of
flowers
B
已經不需
拍戲
No
need
to
act
in
movies
anymore
C
已經出家
參
透
C
Already
left
home
to
understand
詞:
林夕
曲:
顧嘉輝
編:
Gaybird
Lyrics:
Lam
Siu-wai;
Music:
Gu
Ka-fai;
Arrangement:
Gaybird
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Album
明哥之歌
date de sortie
29-04-2013
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.