黃耀明 - 這麼遠那麼近 - 黃耀明太平山下演唱會2014 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 黃耀明 - 這麼遠那麼近 - 黃耀明太平山下演唱會2014




這麼遠那麼近 - 黃耀明太平山下演唱會2014
So Far, So Close - Anthony Wong Tai Ping Shan Concert 2014
(離開書店既時候我留低左把遮)
(When I left the bookstore, I left my umbrella behind)
(希望拎左佢番屋企個個係你啦)
(I hope it was you who took it home)
(二零零零年零時零分)
(At the turn of the millennium, at 12:00 AM)
(電視直播紐約時代廣場既慶祝人潮)
(The television broadcasted the crowd counting down in Times Square, New York)
(我有無見過你呀?)
(Did I have the pleasure of meeting you?)
愈夜愈看愈美麗 但誰會來電
As I gazed into my reflection, it became more and more beautiful
當我凝視我的臉 幾億人在愛戀
But who would call me?
畫面在腦內乍現 波斯灣最南面
As I stared at my face, I was overcome with emotion
燈塔中誰人在約會我
Thinking of the southernmost point of the Persian Gulf
不必真正遇見
Who is waiting for me at the lighthouse?
是誰在對岸 露台上對望
There is no need to meet in person
互傳著渴望 你熄燈我點煙
Who is gazing from the balcony across the way
隔住塊玻璃 隔住個都市
Sending signals of longing, You turn off your lights, I light my cigarette
自言自語地 共你在熱戀
Through the glass, across the city
在池袋碰面 在南極碰面
Lost in my own thoughts, I fall in love with you
或其實根本在這大樓裡面
We meet in Ikebukuro, we meet in Antarctica
但是每一天 當我在左轉
Or maybe we are actually in this very building
你便行向右 終不會遇見
But every day, when I turn left
(如果你識我既話)
You turn right, and we never cross paths
(我今年會收到D乜野聖誕禮物呀?)
(If you knew me)
(呢間餐廳 呢隻水杯 你會唔會用過?)
(What kind of Christmas gift will I receive this year?)
命運就放在桌上
(Have you been to this restaurant, used this water glass?)
地球儀正旋動
Our fate lies on the table
找個點憑直覺按下去
The spinning globe stops on a point
可不可按住你
Can I press and hold you?
是誰在對岸 露台上對望
Who is gazing from the balcony across the way
互傳著渴望 你熄燈我點煙
Sending signals of longing, You turn off your lights, I light my cigarette
隔住塊玻璃 隔住個都市
Through the glass, across the city
自言自語地 共你在熱戀
Lost in my own thoughts, I fall in love with you
在池袋碰面 在南極碰面
We meet in Ikebukuro, we meet in Antarctica
或其實根本在這大樓裡面
Or maybe we are actually in this very building
但是每一天 當我在左轉
But every day, when I turn left
你便行向右 終不會遇見
You turn right, and we never cross paths
(我由布魯塞爾坐火車去阿姆斯特丹)
(I took a train from Brussels to Amsterdam)
(望住係窗外面飛過既幾十個小鎮)
(Staring out the window at the dozens of small towns passing by)
(幾千里土地幾千萬個人)
(Thousands of miles of land, millions of people)
(我懷疑我地人生裡面)
(I wonder if in our lives)
(唯一相遇既機會)
(We have already missed our one chance to meet)
(已經錯過左)
(Have we already missed our one chance to meet?)
喜歡的歌 差不多吧
We like similar music
(李泰祥既新唱片你買左未呀)
(Have you bought Li Tai-hsiang's new record yet?)
對你會否 曾打錯號碼
Have you ever dialed the wrong number and reached me?
(我懷疑個次把聲好沙個個就係你)
(I suspect that one time, it was you on the other end)
我坐這裡 你坐過嗎
I am sitting here, have you ever sat here?
(我認得你既字跡架)
(I recognize your handwriting)
偶爾看著 同一片落霞
Sometimes we look at the same sunset
(佢由亞洲一直飄到南美洲)
(It drifts from Asia all the way to South America)
在對岸 露台上對望
Who is gazing from the balcony across the way
互傳著渴望 你熄燈我點煙
Sending signals of longing, You turn off your lights, I light my cigarette
隔住塊玻璃 隔住個都市
Through the glass, across the city
自言自語地 共你在熱戀
Lost in my own thoughts, I fall in love with you
月台上碰面 月球上碰面
We meet on the moon, we meet on the moon
或其實根本 在這道牆背面
Or maybe we are actually on opposite sides of this wall
或是有一天 當你在左轉
Or perhaps one day, when you turn left
我便行向右 都不會遇見
I will turn right, and we still won't cross paths
(我買左兩本"幾米"既漫畫 另一本 將來送俾你)
(I bought two "Jimmy" comics, I will give the other one to you in the future)






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.