Paroles et traduction 黃耀明 - 黐孖根
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
在某国某镇有孖生的两个
In
some
country
some
town
there
are
twins
从一出生已散失到两岸
From
one
birth
already
lost
on
both
shores
快乐难过总也遇过
Happiness
sadness
always
encountered
有些差不太多但异样更多
Some
not
too
different
but
more
different
在某国某镇那孖生的两个
In
some
country
some
town
those
twins
如今手足已各走上两路
Now
brothers
already
walked
their
separate
ways
两段时间千变万化
Two
times
a
thousand
changes
却出于一个家问谁人做化
But
from
the
same
home
who
asked
who
made
it
同一般的眼睛一样鼻子
With
the
same
eyes
and
the
same
noses
说著异乡的语气
Speaking
in
a
foreign
accent
同一般的发肤一样面子
With
the
same
hair
and
the
same
faces
这面是对那面或说非
This
face
is
to
that
face
or
that
is
not
如一加一结果一样是一
Like
one
plus
one
result
is
one
这样道理相当趣致
Such
logic
is
quite
interesting
同一根一镪不一样是一
The
same
root
one
thread
is
not
different
and
is
one
各样怀抱愿望亦各有一个
Various
cherished
wishes
also
have
each
one
在某国某镇那孖生的两个
In
some
country
some
town
those
twins
在一天竟碰上于这窄路
One
day
actually
ran
into
each
other
on
this
narrow
road
擦面而过手脚无措
Brushed
past
each
other
hands
and
feet
with
no
way
to
move
感触差不太多但无言互诉
Feelings
not
too
different
but
no
words
to
tell
each
other
同一般的眼睛一样鼻子
With
the
same
eyes
and
the
same
noses
说著异乡的语气
Speaking
in
a
foreign
accent
同一般的发肤一样面子
With
the
same
hair
and
the
same
faces
这面是对那面或说非
This
face
is
to
that
face
or
that
is
not
如一加一结果一样是一
Like
one
plus
one
result
is
one
这样道理相当趣致
Such
logic
is
quite
interesting
同一根一镪不一样是一
The
same
root
one
thread
is
not
different
and
is
one
各样怀抱愿望亦各有一个
Various
cherished
wishes
also
have
each
one
同一般的眼睛一样鼻子
With
the
same
eyes
and
the
same
noses
说著异乡的语气
Speaking
in
a
foreign
accent
同一般的发肤一样面子
With
the
same
hair
and
the
same
faces
这面是对那面或说非
This
face
is
to
that
face
or
that
is
not
求一一得四九七三廿一
Seeking
one
by
one
gets
four
nine
seven
twenty-one
这样道理相当趣致
Such
logic
is
quite
interesting
同一根一镪只是一样面子
The
same
root
one
thread
is
only
the
same
face
最后或会剩下两根刺
In
the
end
or
maybe
will
be
left
with
two
thorns
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): anthony wong
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.