Paroles et traduction 黃詩扶 - 九万字
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
飄泊的雪
搖曳回風
Snow
flurries
sway
in
the
returning
wind
詩意靈魂
更疊情人
A
poetic
soul,
a
multitude
of
lovers
總慣用輕浮的茂盛
掩抹深沉
Always
concealing
my
depth
with
a
facade
of
superficial
exuberance
有誰不是
少年熱誠
Who
has
not
been
a
passionate
youth?
孑然一身
愛一個人
A
solitary
soul,
loving
one
person
望盡了畢生溫柔眼神
Gazing
upon
a
lifetime
of
tender
eyes
寫得出最刻薄的字文
And
composing
the
most
cutting
words
以譏誚這庸塵
To
mock
this
mundane
world
卻不忍
斥你毫分
Yet
not
daring
to
criticize
you
in
the
slightest
我也算萬種風情
實非良人
With
my
myriad
charms,
I
am
no
good
woman
誰能有幸
錯付終身
Who
is
so
fortunate
as
to
have
made
a
lifelong
mistake
with
me?
最先動情的人
The
one
who
falls
in
love
first
剝去利刃
淪為人臣
Disarms,
becoming
a
loyal
subject
我愛你蒼涼雙眼
明月星辰
I
love
your
desolate
eyes,
the
moon
and
the
stars
不遠萬里
叩入心門
Traveling
far
and
wide
to
knock
on
your
heart's
door
摘獲了你首肯
獻上一吻
Wins
your
consent,
offering
a
kiss
有誰不是
死而尋生
Who
has
not
been
reborn
from
death?
險些終結
險些長命
Nearly
ending,
nearly
enduring
睡夢中無數次的自刎
Innumerable
suicides
in
my
dreams
筆下有最淋漓的愛恨
My
pen
can
express
the
most
intense
love
and
hate
以剜挑這浮生
To
gouge
out
this
life
只寫你
衣不染塵
I
write
only
of
you,
untouched
by
dust
我算萬種風情
實非良人
With
my
myriad
charms,
I
am
no
good
woman
誰能有幸
錯付終身
Who
is
so
fortunate
as
to
have
made
a
lifelong
mistake
with
me?
幻想歲月無聲
Imagining
the
years
passing
silently
百年之後
合於一墳
A
hundred
years
hence,
buried
together
我愛你蒼涼雙眼
留有餘溫
I
love
your
desolate
eyes,
still
warm
荒蕪的心
曠野徒奔
A
barren
heart,
wandering
alone
你會彈落煙塵
抹去指上灰痕
You
will
brush
away
the
dust,
wiping
away
the
ashes
on
your
fingers
各自紛呈
Each
of
us
turning
to
dust
看那些
流離失所的遊魂
Look
at
those
wandering
and
lost
souls
莫衷一是
層層圍困
Indecisive,
trapped
layer
upon
layer
從來釀酒的人
The
winemakers
are
always
分外清醒
獨善其身
Exceptionally
sober,
living
alone
常言說
命運半點不由人
They
say
that
fate
is
not
in
our
hands
不信常言
偏信方寸
I
don't
believe
that,
I
trust
my
own
heart
那些荒唐傳聞
Those
absurd
rumors
化名稱為青春
Are
what
we
call
youth
紅塵滾滾
The
world
is
a
tumultuous
place
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Shifu Huang, Wh宇恒, 左木修
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.