黄诗扶 - 孽海记 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 黄诗扶 - 孽海记




孽海记
Story of Sin
小尼姑她走上獨木橋
The young nun walks onto a single log bridge
回頭一看才到半山腰
Looks back and sees she's only halfway up the mountain
循山門 錯過荒村古道
Leaving the mountain gate, missing the old village path
看見座和尚廟
Sees a Buddhist temple
誰不是 來人間頭一遭
Who isn't coming to the mortal world for the first time?
管不了太多的地厚天高
Can't care about all the earth and sky
膽敢對佛陀撒個嬌
Dare to act coquettishly with Buddha
哈啊 青春年少
Ah youth
只嘆吶 光陰催老
Just sighing time grows old
哈啊 怪一陣春風料峭
Ah blaming a gust of biting spring wind
看不破這塵囂
Can't see through this earthly life
他是個 偷心盜
He is a heart thief
他眼底眉梢 圍著我 繞啊繞
His eyes and brows surround me, circling
路迢迢 夜悄悄 等明月來相照
The road is long, the night is quiet, waiting for the moon to shine
意中人 與我赴良宵
The person in my heart will spend the beautiful night with me
——MUSIC——
——MUSIC——
哈啊 青春年少【小尼姑年方二八】
Ah youth 【The young nun is eighteen】
只嘆吶 光陰催老【正青春,被師父削去了頭髮】
Just sighing time grows old 【In her prime, her master shaves her head】
哈啊 怪一陣春風料峭【我本是女嬌娥,又不是男兒郎】
Ah blaming a gust of biting spring wind 【I was originally a beautiful woman, not a man】
看不破這塵囂【為何腰繫黃絛,身穿直裰?】
Can't see through this earthly life 【Why do I wear a yellow ribbon and a straight skirt?】
小和尚他閒把木魚敲【他是個】
The young monk leisurely taps the wooden fish 【He is a】
暮暮又朝朝 好生無聊【偷心盜】
Day after day, so boring 【Heart thief】
反复說 諸法萬象般若【他眼底眉梢】
Repeatedly saying dharmas and all things are empty 【His eyes and brows】
唵嘛呢叭咪吽【圍著我 繞啊繞】
Om mani padme hum 【surround me, circling】
誰不是 來人間頭一遭【路迢迢 夜悄悄】
Oh, who isn't coming to the mortal world for the first time? 【The road is long, the night is quiet】
只想把風月都瞧上一瞧【等明月來相照】
Just want to take a look at the romance 【waiting for the moon to shine】
何妨向菩薩告個饒【意中人 與我赴良宵】
Why not beg for mercy from Bodhisattva? 【The person in my heart will spend the beautiful night with me】
我此番 夙願了【世人總是有太多煩惱】
This time, my wish has come true 【People always have too many worries】
痴心愈燒【萬情千緒都要奔走相告】
My infatuation burns more and more 【All kinds of emotions want to tell the world】
披了件僧袍【轉過頭 寄託神明祈禱】
Put on a monk's robe 【Turn around, entrust my prayers to the gods】
掩著面 笑一笑【神明不湊熱鬧】
Cover my face, smile 【The gods don't join in the fun】
地獄門 靈山道 【哈 寫書人 落筆匆匆潦草】
Gate of hell, way to the sacred mountain 【Ah, the writer writes hastily】
聽過往人嚎啕【來不及追究個中蹊蹺】
Listen to the passersby crying 【No time to investigate the details】
人世間 並不算逍遙【將故事塵封於古早】
Mortal world is not really carefree 【Seal the story in ancient times】





Writer(s): Shifu Huang, 左木修


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.