黃貫中 - 阿博二世 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction 黃貫中 - 阿博二世




瘫尸瘫向度
Паралич тела до степени паралича
醉到上个脑
Пьян до мозга костей
阿博每晚匿向天台
Або каждый вечер ходит на крышу.
吹水天比高
Дует вода небо выше чем
晏昼上吓网
День Яна в сети страха
抄嘢上去放
Скопируй и поставь на него.
阿博最爱Ebay古董
Або обожает антиквариат Ebay.
屋企清晒仓
Уборка дома и сушка склада
只认得玩嘢唔做嘢
Я знаю только, что делать.
(无聊时搞D嘢)
(Делай это, когда тебе скучно)
吸烟都吸到佢撞邪
Курение втягивает его во зло.
(无聊时吹D嘢)
(Удар D, Когда скучно)
只识得推卸条路斜
Я могу только знать способ уклониться от склона
(无聊时玩D嘢)
(Играть D, Когда скучно)
花光身家用完就借
Потратьте все свои деньги и займите их после Дома.
(剩系斋讲嘢)
(Остатки Чжайского разговора о вещах)
跳舞跳上瘾
Танцы вызывают привыкание.
晚晚冇觉瞓
Я не спал допоздна.
阿博趁到三更消夜
Беседка, пока еще не поздно,
队碗斋米粉
Командная чаша Чжай рисовая лапша
只认得玩嘢唔做嘢
Я знаю только, что делать.
(无聊时搞D嘢)
(Делай это, когда тебе скучно)
吸烟都吸到佢撞邪
Курение втягивает его во зло.
(无聊时吹D嘢)
(Удар D, Когда скучно)
只识得推卸条路斜
Я могу только знать способ уклониться от склона
(无聊时玩D嘢)
(Играть D, Когда скучно)
剩系成日Heir
Остальная часть линии-это день, наследник.
(从来斋讲嘢)
(Никогда не спешите говорить о вещах)
阿博有四仔
У або четверо сыновей.
(朝河兰好搞嘢)
(Чаохаран хорошо умеет делать вещи)
猛嗌冇格仔
Никаких клетчатых.
最尾有次海关拉咗衰仔登案底
В конце дня таможенники вытащили проигравшего на рекорд.
(又换新宿舍)
новое общежитие)
一出墩这个流浪汉
Выйдя из пирса, этот бездомный
(行人桥底安葬)
(Похоронен под пешеходным мостом)
只得张冰冷甲板床
Все, что мне нужно было сделать, - это холодная палубная кровать.
(行人桥底安葬)
(Похоронен под пешеходным мостом)
将屋企家当全部当
Позаботься обо всех домах.
(行人桥底安葬)
(Похоронен под пешеходным мостом)
Mau过牛杂当
МАУ над скотом Разное когда
(随时收...)
(Получать в любое время...)
将青春典当随便买
Заложи свою молодость и купи ее.
(潮流人走得快)
(Законодатель моды идет быстро)
将青春安葬买波鞋
Похорони свою молодость и купи туфли на волнах.
(潮流人走得快)
(Законодатель моды идет быстро)
将青春典当还负债
Заложи свою молодость обратно в долги.
(潮流人走得快)
(Законодатель моды идет быстро)
花光青春夜游杜拜
Проведите свой молодежный ночной тур по Дубаю
(潮流死得快)
(Прилив быстро затихает.)
各有各性格
У каждого свой характер.
各有各搏杀
У каждого своя борьба.
个个战斗格
Вся боевая сетка
平凡人嘅直白!
Невзрачность простых людей!
各有各性格
У каждого свой характер.





Writer(s): 黃貫中


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.