黃雨勳 - 漢衣冠(西塘漢服文化周十周年主題曲) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 黃雨勳 - 漢衣冠(西塘漢服文化周十周年主題曲)




漢衣冠(西塘漢服文化周十周年主題曲)
Han Clothing (Theme Song for the 10th Anniversary of Xitang Hanfu Culture Week)
馬頭牆 搖櫓船 煙雨長廊
Horsehead walls, rowing boats, long corridors in the misty rain
青藤攀上青磚 我在拱橋水鄉
Green vines climb the blue bricks, I'm in the water town with arched bridges
這首歌 誰吟唱 伴隨著黃酒香
Who sings this song, accompanied by the fragrance of yellow wine?
在這古老 的土地上
On this ancient land
青石板 西園牆 古鎮牌坊
Bluestone slabs, walls of the West Garden, ancient town archways
我在臨河客棧 還原江南
I'm at the riverside inn, recreating Jiangnan
這簷上 的瓦當 收第一道曙光
The roof tiles catch the first rays of dawn
我們住在有龍的 地方
We live in a land of dragons
過江山 天地玄黃
Wind across the rivers and mountains, the world primordial
吾輩 一派悠然
My generation, carefree and leisurely
一身玄端 以禮唯尚
Dressed in Xuan Duan, we value etiquette above all
漢衣冠 禮儀邦 我民族 的擔當
Han clothing, a land of rituals, the responsibility of my people
如朱雀 玄武的圖騰純 東方
Like the Vermilion Bird and Black Tortoise totems, purely Eastern
著交領 掩右衽 是漢唐 是過往
Wearing crossed collars, right lapel closing, it's Han, it's Tang, it's the past
如褒衣 廣袖是 炎黃
Like the flowing robes and wide sleeves, it's Yan and Huang
漢衣冠 禮儀邦 這文化 我承擔
Han clothing, a land of rituals, this culture I uphold
敬歷史 一柱源遠流長 的香
Respecting history, a pillar of long-lasting fragrance
著漢服 我醖釀 與千年傳統擊掌
Wearing Hanfu, I savor and connect with a thousand years of tradition
回華夏 我謹守上衣下裳 血脈歸原鄉
Returning to Huaxia, I honor the top and bottom garments, my bloodline returning to its roots
青石板 西園牆 古鎮牌坊
Bluestone slabs, walls of the West Garden, ancient town archways
我在臨河客棧 還原江南
I'm at the riverside inn, recreating Jiangnan
這簷上 的瓦當 收第一道曙光
The roof tiles catch the first rays of dawn
我們住在有龍的 地方
We live in a land of dragons
過江山 天地玄黃
Wind across the rivers and mountains, the world primordial
吾輩 一派悠然
My generation, carefree and leisurely
一身玄端 以禮唯尚
Dressed in Xuan Duan, we value etiquette above all
漢衣冠 禮儀邦 我民族的擔當
Han clothing, a land of rituals, the responsibility of my people
如朱雀 玄武的 圖騰純粹東方
Like the Vermilion Bird and Black Tortoise totems, purely Eastern
著交領 掩右衽 是漢唐是過往
Wearing crossed collars, right lapel closing, it's Han, it's Tang, it's the past
如褒衣 廣袖是 繼承 我炎黃
Like the flowing robes and wide sleeves, it's inheriting, my Yan and Huang
漢衣冠 禮儀邦 這文化 我承擔
Han clothing, a land of rituals, this culture I uphold
敬歷史 一柱源遠流長 的香
Respecting history, a pillar of long-lasting fragrance
著漢服 我醖釀 與千年傳統擊掌
Wearing Hanfu, I savor and connect with a thousand years of tradition
回華夏 我謹守上衣下裳 血脈歸原鄉
Returning to Huaxia, I honor the top and bottom garments, my bloodline returning to its roots
漢衣冠 禮儀邦 我民族的擔當
Han clothing, a land of rituals, the responsibility of my people
如朱雀 玄武的 圖騰純粹東方
Like the Vermilion Bird and Black Tortoise totems, purely Eastern
著交領 掩右衽 是漢唐是過往
Wearing crossed collars, right lapel closing, it's Han, it's Tang, it's the past
如褒衣 廣袖是 繼承 我炎黃
Like the flowing robes and wide sleeves, it's inheriting, my Yan and Huang
漢衣冠 禮儀邦 這文化我承擔
Han clothing, a land of rituals, this culture I uphold
敬歷史 敬一柱 源遠 流長香
Respecting history, respecting a pillar of long-lasting fragrance
著漢服 我醖釀 千年 的擊掌
Wearing Hanfu, I savor a thousand years of connection
我華夏 血脈 榮歸原鄉
My Huaxia, bloodline gloriously returning to its roots






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.