黃韻玲 - 承諾 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 黃韻玲 - 承諾




承諾
Commitment
冰冷的雨滴 不停的滑落 飘荡在你我心田
The cold raindrops keep falling and drifting in our hearts
我不再停留 紧握你的手 走向长廊的尽头(小玲注:木管加入)
I will no longer linger, I hold your hand tightly, walking toward the end of the corridor (note by Siao-ling: Add woodwinds)
(小玲注:Piano分解和弦弹法)
(note by Siao-ling: Piano broken chord strumming)
一幕一幕风景掠过 你永远安静的为我守候
Scene by scene, the landscape flashes by, you always quietly watch over me
所谓的幸福是因为有人懂
The so-called happiness is because someone understands
懂得珍惜潮起和潮落
Knowing how to cherish the ebb and flow of the tide
(小玲注:隐约吉他)
(note by Siao-ling: Hint of guitar)
看着多少时光 岁月慢慢过后
Watching how much time passes, the years slowly go by
那山拥抱日升又落
The mountain embraces the sunrise and sunset
不论多少时光 岁月慢慢过后
No matter how much time passes, the years slowly go by
你像大海包容我泪流
You are like the sea, embracing my tears
(小玲注:注意木管节奏)
(note by Siao-ling: Pay attention to the rhythm of the woodwinds)
我说用不改变的承诺
I said with an unchanging commitment
是雨过天晴的温柔
It is the tenderness of the calm after the storm
(小玲注:间奏←加入小提琴solo,注意吉他、bass的进行)
(note by Siao-ling: Interlude Add violin solo, pay attention to the progression of the guitar and bass)
安静的雨滴 从脸上滑落 浮现出爱的轮廓
The quiet raindrops fall from my face, revealing the outline of love
我们分享着 美丽和哀愁
We share the beauty and the sorrow
温暖在手心不走
The warmth in your palm will not leave
一幕一幕风景掠过
Scene by scene, the landscape flashes by
你永远安静的为我守候
You always quietly watch over me
所谓的幸福是因为有人懂
The so-called happiness is because someone understands
懂得珍惜潮起和潮落
Knowing how to cherish the ebb and flow of the tide
看着多少时光 岁月慢慢过后
Watching how much time passes, the years slowly go by
那山拥抱日升又落
The mountain embraces the sunrise and sunset
不论多少时光 岁月慢慢过后
No matter how much time passes, the years slowly go by
你像大海包容我泪流
You are like the sea, embracing my tears
我说用不改变的承诺
I said with an unchanging commitment
是雨过天晴的温柔
It is the tenderness of the calm after the storm
是雨过天晴的温柔
It is the tenderness of the calm after the storm
(小玲注:尾奏←bass的旋律,吉他拨弦 真像雨点)
(note by Siao-ling: Ending the melody of the bass, the guitar plucking is like raindrops)





Writer(s): Yun Ling Huang, Zhi Cong Zhou, Cheng Zhao Peng


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.