Paroles et traduction 黃韻玲 - 獨舞
看著塵埃覆蓋葉子
失去原來顏色
Watching
dust
cover
the
leaves,
losing
their
original
color
脈絡在它乾枯之前
一樣清晰可見
Veins
are
still
clearly
visible
before
they
wither
是生命的見證
無法抹滅的傷痕
A
testament
to
life,
an
indelible
scar
遠方太陽緩緩升起
灼熱感覺依舊
The
distant
sun
rises
slowly,
the
scorching
sensation
remains
狂妄大雨無情下吧
任憑回憶墜落
Let
the
torrential
rain
fall
ruthlessly,
memories
fall
是生活的過程
卻不願意承認
It
is
the
course
of
life,
but
I
refuse
to
admit
it
那些要做的夢突然
醒了
Those
dreams
I
wanted
to
do
suddenly
那些要走的路怎麼瞬間
崩塌
Those
paths
I
wanted
to
take,
how
did
they
collapse
in
an
instant?
為何
剩下我獨自面對這
Why,
am
I
left
to
face
this
alone?
說好一起綻放的花
The
flower
we
said
we'd
bloom
together
風吹落
搖搖欲墜
The
wind
blows
it
down,
teetering
全是生活的過程
還是不願意承認
All
part
of
the
course
of
life,
still
I
refuse
to
admit
it
就讓你安安靜靜的
睡吧
Just
let
you
sleep
peacefully
記得你對我說過的
堅強回答
Remember
the
strong
answer
you
told
me
也許
夢想還來不及長大
你卻在這土壤種下
Perhaps
dreams
hadn't
had
time
to
grow,
yet
in
this
soil
you
sowed
就
算
這
世
界
蠻
荒
的
太
不
像
話
Even
if
the
world
is
desolate
and
too
outrageous
遠方太陽緩緩升起
灼熱感覺依舊
The
distant
sun
rises
slowly,
the
scorching
sensation
remains
狂妄大雨無情下吧
任憑回憶墜落
Let
the
torrential
rain
fall
ruthlessly,
memories
fall
是生活的過程
卻不得不承認
It
is
the
course
of
life,
but
I
can't
help
but
admit
it
活在誰的影子下面
失去原來顏色
Living
in
someone
else's
shadow,
losing
my
original
color
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Yun Ling Huang, Zi Cong Zhou
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.