Paroles et traduction 黃鶯鶯 - 幾朝風雨
几朝风雨
Несколько
династий
ветра
и
дождя
几朝风吹向西楼
吹来阵阵秋意浓
Несколько
ветров
дули
в
западную
башню,
и
осень
была
сильной.
情如水流总是空
几朝雨滴上心头
Любовь
подобна
воде,
она
всегда
пуста,
и
дождь
капает
на
мое
сердце.
带来淡淡相思意
人生变换难常聚
Привнесите
нотку
любви,
жизнь
меняется,
трудно
часто
собираться
вместе.
问风雨
谁把明月送走
总叫我不见它的光芒
Спроси
ветер
и
дождь,
кто
прогнал
яркую
луну,
и
всегда
говори
мне,
чтобы
я
не
видел
ее
света.
问风雨
是谁掀起忧愁
让思念刻划我的眉头
Спроси
ветер
и
дождь,
кто
вызвал
печаль,
и
позволь
мыслям
царапать
мои
брови.
几朝风吹向西楼
吹来阵阵秋意浓
Несколько
ветров
дули
в
западную
башню,
и
осень
была
сильной.
情如水流总是空
几朝雨滴上心头
Любовь
подобна
воде,
она
всегда
пуста,
и
дождь
капает
на
мое
сердце.
带来淡淡相思意
人生变换难常聚
Привнесите
нотку
любви,
жизнь
меняется,
трудно
часто
собираться
вместе.
问风雨
谁把明月送走
总叫我不见它的光芒
Спроси
ветер
и
дождь,
кто
прогнал
яркую
луну,
и
всегда
говори
мне,
чтобы
я
не
видел
ее
света.
问风雨
是谁掀起忧愁
让思念刻划我的眉头
Спроси
ветер
и
дождь,
кто
вызвал
печаль,
и
позволь
мыслям
царапать
мои
брови.
几朝风雨
找不回旧日的影痕
После
нескольких
династий
ветра
и
дождя
я
не
могу
найти
следов
былых
времен.
几朝风雨
留下绵绵长恨
Несколько
династий
ветра
и
дождя
оставили
после
себя
долгую
ненависть
问风雨
谁把明月送走
总叫我不见它的光芒
Спроси
ветер
и
дождь,
кто
прогнал
яркую
луну,
и
всегда
говори
мне,
чтобы
я
не
видел
ее
света.
问风雨
是谁掀起忧愁
让思念刻划我的眉头
Спроси
ветер
и
дождь,
кто
вызвал
печаль,
и
позволь
мыслям
царапать
мои
брови.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jian Chang Tan
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.