黃齡 - 敢(大型紀錄片《紫禁城》主題歌) - traduction des paroles en allemand




敢(大型紀錄片《紫禁城》主題歌)
Wagst du (Titelsong der großen Dokumentation "Die Verbotene Stadt")
月出皎兮江河无期
Der Mond geht strahlend auf, Flüsse und Ströme ohne Ende,
今夕何夕不见往昔
Welcher Abend ist heute? Die Vergangenheit ist nicht mehr zu sehen.
遥对天上宫阙
In der Ferne blicke ich auf die himmlischen Paläste,
风云住人间已是六百年
Wind und Wolken ruhen, sechshundert Jahre sind in der Menschenwelt vergangen,
任笔墨写不倦
Auch mit Tinte und Pinsel nicht müde zu schreiben,
悲欢离合愿帝王将相传
Freud und Leid, Trennung und Wiedersehen, das Vermächtnis von Kaisern, Königen, Generälen und Ministern.
传世金尊玉殿
Überlieferte goldene Gefäße und Jade-Paläste,
心似碧海天已是堂前燕
Das Herz ist wie das blaue Meer, doch schon sind die Schwalben unter dem Dach,
来一趟红尘间
Ein Besuch in der roten Welt,
卷起千层浪不过若许年
Tausend Wellen aufwirbeln, doch es sind nur wenige Jahre.
就问你敢不敢
Nun frage ich dich, wagst du es,
抛洒血和泪投奔了夙愿
Blut und Tränen zu vergießen, dich deiner Bestimmung hinzugeben?
就问你敢不敢
Nun frage ich dich, wagst du es,
刀兵中相见烽火里失散
Dich im Kampf zu treffen, dich im Feuer der Schlacht zu verlieren?
就问你敢不敢
Nun frage ich dich, wagst du es,
献出了一生成败却难断
Ein Leben hinzugeben, doch Erfolg oder Misserfolg sind ungewiss?
就问你敢不敢
Nun frage ich dich, wagst du es,
萧瑟凭栏处淬炼沥肝胆
Am einsamen Geländer stehend, Herz und Galle zu stählen?
便投奔了夙愿要的是心甘情愿
Dann gib dich deiner Bestimmung hin, was zählt, ist aufrichtiger Wille,
便烽火里失散忠烈生死攸关
Dann verliere dich im Feuer der Schlacht, Treue und Tapferkeit entscheiden über Leben und Tod,
便成败却难断敢为这天下之难
Dann ist Erfolg oder Misserfolg ungewiss, wage es, für die Not der Welt einzustehen,
便淬炼沥肝胆遨游了火海攀越过刀山
Dann stähle Herz und Galle, schwimme durchs Feuer, erklimme Berge von Schwertern.
就问你敢不敢
Nun frage ich dich, wagst du es,
抛洒血和泪投奔了夙愿
Blut und Tränen zu vergießen, dich deiner Bestimmung hinzugeben?
就问你敢不敢
Nun frage ich dich, wagst du es,
刀兵中相见烽火里失散
Dich im Kampf zu treffen, dich im Feuer der Schlacht zu verlieren?
就问你敢不敢
Nun frage ich dich, wagst du es,
献出了一生成败却难断
Ein Leben hinzugeben, doch Erfolg oder Misserfolg sind ungewiss?
就问你敢不敢
Nun frage ich dich, wagst du es,
萧瑟凭栏处淬炼沥肝胆
Am einsamen Geländer stehend, Herz und Galle zu stählen?
便投奔了夙愿要的是心甘情愿
Dann gib dich deiner Bestimmung hin, was zählt, ist aufrichtiger Wille,
便烽火里失散忠烈生死攸关
Dann verliere dich im Feuer der Schlacht, Treue und Tapferkeit entscheiden über Leben und Tod,
便成败却难断敢为这天下之难
Dann ist Erfolg oder Misserfolg ungewiss, wage es, für die Not der Welt einzustehen,
便淬炼沥肝胆遨游了火海攀越过刀山
Dann stähle Herz und Galle, schwimme durchs Feuer, erklimme Berge von Schwertern.
便投奔了夙愿要的是心甘情愿
Dann gib dich deiner Bestimmung hin, was zählt, ist aufrichtiger Wille,
便烽火里失散忠烈生死攸关
Dann verliere dich im Feuer der Schlacht, Treue und Tapferkeit entscheiden über Leben und Tod,
便成败却难断敢为这天下之难
Dann ist Erfolg oder Misserfolg ungewiss, wage es, für die Not der Welt einzustehen,
便淬炼沥肝胆遨游了火海攀越过刀山
Dann stähle Herz und Galle, schwimme durchs Feuer, erklimme Berge von Schwertern.
月出皎兮江河无期
Der Mond geht strahlend auf, Flüsse und Ströme ohne Ende,
今夕何夕不见往昔
Welcher Abend ist heute? Die Vergangenheit ist nicht mehr zu sehen.





Writer(s): Gou Lin, Hu Lu


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.