Paroles et traduction 黃齡 - 醉
床前明月光
Moonlight
in
front
of
my
bed
疑似地上霜
Mistaken
as
frost
on
the
ground
舉頭望明月
I
raise
my
head
to
look
at
the
bright
moon
低頭思故鄉
And
lower
it
to
think
of
my
hometown
微風吻枝椏
A
gentle
breeze
kisses
the
branches
朝朝暮暮情
A
love
that
lingers
day
and
night
久久不能忘
I
can't
forget
it
for
a
long
time
月在水中央
The
moon
is
in
the
middle
of
the
water
心隨之蕩漾
My
heart
sways
with
it
一步一緬想
Each
step
evokes
memories
寸寸皆斷腸
Every
inch
breaks
my
heart
回首來時路
Looking
back
on
the
path
I've
taken
隔世兩茫茫
It's
as
if
a
lifetime
has
passed
生如一壺茶
Life
is
like
a
pot
of
tea
離若一抹香
Departure
is
like
a
fragrant
scent
音猶在
The
sound
still
lingers
花開花落
Flowers
bloom
and
fall
獨自如夢如歸
I
am
like
a
dream,
lost
and
lonely
我獨自對酒當歌
I
sing
to
myself
with
wine
我獨自對酒當歌
I
sing
to
myself
with
wine
床前明月光
Moonlight
in
front
of
my
bed
疑似地上霜
Mistaken
as
frost
on
the
ground
舉頭望明月
I
raise
my
head
to
look
at
the
bright
moon
低頭思故鄉
And
lower
it
to
think
of
my
hometown
回首來時路
Looking
back
on
the
path
I've
taken
朝朝暮暮情
A
love
that
lingers
day
and
night
久久不能忘
I
can't
forget
it
for
a
long
time
音猶在
The
sound
still
lingers
花開花落
Flowers
bloom
and
fall
獨自如夢如歸
I
am
like
a
dream,
lost
and
lonely
我獨自對酒當歌
I
sing
to
myself
with
wine
我獨自對酒當歌
I
sing
to
myself
with
wine
寂寞的倒影還在心頭
The
lonely
reflection
still
lingers
in
my
mind
紅顏變成了白首
My
youthful
face
has
turned
into
white
hair
笙簫煙雨青山夢還遊蕩在心中
The
dream
of
mountains
and
rivers
in
the
rain
still
lingers
in
my
heart
明月照亮了天
The
moon
illuminates
the
sky
我模糊了雙眼
My
eyes
are
blurred
誰的影子劃過天空中的雲煙
Whose
shadow
crosses
the
clouds
in
the
sky
又是月兒圓
The
moon
is
full
again
我把酒問青天
I
ask
the
sky
with
wine
為何思念的痛看似遙遙無終點
Why
does
the
pain
of
longing
seem
to
have
no
end
如夢如歸
Like
a
dream,
lost
and
lonely
我獨自對酒當歌
I
sing
to
myself
with
wine
我獨自對酒當歌
I
sing
to
myself
with
wine
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 宋陽
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.