Paroles et traduction 黎明 - DNA出錯 (國)
DNA出錯 (國)
DNA Mistake (International)
我知道他正看著我
彷彿我沒有穿甚麼
I
know
he's
watching
me
as
if
I'm
not
wearing
anything
我不過喜歡在街上探戈
我想問他:
你看甚麼
I
just
like
to
tango
in
the
street,
I
want
to
ask
him:
what
are
you
looking
at
我懷疑他不喜歡我
他不明白我說甚麼
I
think
he
doesn't
like
me,
he
doesn't
understand
what
I'm
saying
我不過偶爾把是非弄錯
我想問他:
你怕甚麼
I
only
get
things
wrong
occasionally,
I
want
to
ask
him:
what
are
you
afraid
of
不要怪我
只好怪
DNA
出錯
Don't
blame
me,
it's
all
the
fault
of
DNA
going
wrong
眼睛和耳朵
感覺特別多
Eyes
and
ears,
always
feeling
that
little
bit
more
我不是一個普普通通的男人
擁有很多不可思議的可能
I'm
not
a
typical
man,
containing
a
myriad
of
incredible
possibilities
也許是遺傳成分
叫我不假不真
有什麼不可發生
Maybe
it's
my
genetic
make-up,
that
tells
me
not
to
be
fake
or
real,
anything
can
happen
我不是一個普普通通的男人
擁有不屬於這世界的靈魂
I'm
not
a
typical
man,
containing
a
soul
that
doesn't
belong
in
this
world
我要不斷變身
雖然你看不真
但你會否陪我私奔
I
want
to
continuously
transform,
although
you
might
not
see
it
clearly,
but
will
you
elope
with
me
我希望他不理會我
因為我不追求甚麼
I
hope
he
ignores
me,
because
I'm
not
chasing
anything
我不過覺得這樣最快樂
我想問他:
妒忌甚麼
I
think
this
is
the
happiest
way
of
being,
I
want
to
ask
him:
what
are
you
jealous
about
不要怪我
只好怪
DNA
出錯
Don't
blame
me,
it's
all
the
fault
of
DNA
going
wrong
眼睛和耳朵
感覺特別多
Eyes
and
ears,
always
feeling
that
little
bit
more
我不是一個普普通通的男人
擁有很多不可思議的可能
I'm
not
a
typical
man,
containing
a
myriad
of
incredible
possibilities
也許是遺傳成分
叫我不假不真
有什麼不可發生
Maybe
it's
my
genetic
make-up,
that
tells
me
not
to
be
fake
or
real,
anything
can
happen
我不是一個普普通通的男人
擁有不屬於這世界的靈魂
I'm
not
a
typical
man,
containing
a
soul
that
doesn't
belong
in
this
world
我要不斷變身
雖然你看不真
但你會否陪我私奔
I
want
to
continuously
transform,
although
you
might
not
see
it
clearly,
but
will
you
elope
with
me
我不是一個普普通通的男人
擁有不屬於這世界的靈魂
I'm
not
a
typical
man,
containing
a
soul
that
doesn't
belong
in
this
world
我要不斷變身
雖然你看不真
但你會否陪我私奔
I
want
to
continuously
transform,
although
you
might
not
see
it
clearly,
but
will
you
elope
with
me
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Chow Yiu Fai, 呉 國思, 呉 國思
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.