Paroles et traduction 黎明 - 人在黎明
依依稀稀消失的片段
Fading
fragments
of
a
hazy
past,
浪蕩路中這心那怕更酸
My
heart
aches
along
this
wandering
road,
落寞日子痛過了便算
But
the
days
of
loneliness
are
behind
me,
遺忘的太多太亂
Too
many
memories
forgotten
and
lost.
命運像風暴一生多變動
My
life
twists
and
turns
like
a
storm,
木訥面孔瑟縮撲向雨中
My
stoic
face
shudders
and
faces
the
rain,
負著寂寞枷鎖愛放縱自我
Burdened
by
loneliness,
I
indulge
in
myself,
浮游的心不懂珍惜美夢
My
floating
heart
fails
to
cherish
my
dreams.
痛痛快快永不再說愛
In
my
pain,
I'll
never
speak
of
love
again,
寂寂寞寞獨處在夢外
Solitude
embraces
me,
outside
of
my
dreams,
飄忽蹤跡道別後不再歸來
My
fleeting
footsteps
bid
farewell,
never
to
return.
絕不管生命怎樣結束
No
matter
how
my
life
ends,
孤單足印仍是繼續
My
lonely
journey
continues,
一天天在蒼生追逐
wo-woah
Day
by
day,
I
chase
the
world
around
me,
wo-woah.
夜星安撫著孤獨背影
The
stars
soothe
my
solitary
shadow,
短促的過去全沒記認
My
brief
past,
now
forgotten,
披起風聲又告別黎明
As
I
don
the
wind
and
bid
farewell
to
dawn.
命運像風暴一生多變動
My
life
twists
and
turns
like
a
storm,
木訥面孔瑟縮撲向雨中
My
stoic
face
shudders
and
faces
the
rain,
負著寂寞枷鎖愛放縱自我
Burdened
by
loneliness,
I
indulge
in
myself,
浮游的心不懂珍惜美夢
My
floating
heart
fails
to
cherish
my
dreams.
痛痛快快永不再說愛
In
my
pain,
I'll
never
speak
of
love
again,
寂寂寞寞獨處在夢外
Solitude
embraces
me,
outside
of
my
dreams,
飄忽蹤跡道別後不再歸來
My
fleeting
footsteps
bid
farewell,
never
to
return.
絕不管生命怎樣結束
No
matter
how
my
life
ends,
孤單足印仍是繼續
My
lonely
journey
continues,
一天天在蒼生追逐
wo-woah
Day
by
day,
I
chase
the
world
around
me,
wo-woah.
夜星安撫著孤獨背影
The
stars
soothe
my
solitary
shadow,
短促的過去全沒記認
My
brief
past,
now
forgotten,
披起風聲又告別黎明
As
I
don
the
wind
and
bid
farewell
to
dawn.
絕不管生命怎樣結束
No
matter
how
my
life
ends,
孤單足印仍是繼續
My
lonely
journey
continues,
一天天在蒼生追逐
wo-woah
Day
by
day,
I
chase
the
world
around
me,
wo-woah.
夜星安撫著孤獨背影
The
stars
soothe
my
solitary
shadow,
短促的過去全沒記認
My
brief
past,
now
forgotten,
披起風聲又告別黎明
As
I
don
the
wind
and
bid
farewell
to
dawn.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Siu Kei Chan, Ren Jie Gao
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.