Paroles et traduction 黎明 - 我來自北京
我來自北京
I Was Born in Beijing
為何又困惱像個風鈴
再次踏上街頭方向未明
Why
is
my
mind
in
such
a
state
of
turmoil,
once
again
I
set
off
into
the
uncertain
streets
為何像世界雨灑不停
堆積滿山心頭總有事情
Why
is
it
like
the
incessant
rainfall
in
this
world,
filling
my
heart
with
endless
worries
△ 為何未看透我的表情
溝通彷彿失靈
△ Why
can
you
not
fathom
my
expressions,
our
communication
seems
broken
望你今天快些應承
公開發明聲明
I
hope
you
will
give
me
a
clear
answer
today,
honestly
confess
知否對於感情
一些規定
不懂究竟△
Do
you
realize
that
for
emotions
there
are
certain
rules,
I
truly
do
not
understand
△
▲ I,
I,
I
was
born
in
Beijing
不知命運是誰定
(Woo...)
▲ I,
I,
I
was
born
in
Beijing,
unaware
of
who
has
determined
my
destiny
(Woo...)
I,
I,
I
was
born
in
Beijing
示愛不便說清
I,
I,
I
was
born
in
Beijing,
and
I
find
it
difficult
to
express
my
love
I,
I,
I
was
born
in
Beijing
偏偏浪漫熱情任性
I,
I,
I
was
born
in
Beijing,
but
I
am
so
hopelessly
romantic
and
passionate
I,
I,
I
was
born
in
Beijing
沒法一夜說清一生背景
▲
I,
I,
I
was
born
in
Beijing,
and
cannot
instantly
summarize
my
life's
backstory
▲
為何在腦裡像個幽靈
每晚令我只能想到黎明
Why
are
you
like
a
ghost
in
my
mind,
constantly
on
my
thoughts,
day
and
night
為何像愛意沒有收成
似有沒有依然不覺共鳴
Why
does
it
seem
like
my
love
is
unrequited,
like
a
failed
harvest,
despite
its
presence
長路裡
往日無盡散聚
能遇你
似是緣份註定
In
the
long
road
ahead,
the
past
seems
insignificant,
meeting
you
feels
like
destiny
其實我
盼望停下腳步
但誰未有決定
In
truth,
I
long
to
pause
my
journey,
but
neither
of
us
can
decide
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Stuart Keith Curtis, Kondo
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.