Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
月亮下求你一吻
Unter dem Mond bitte ich dich um einen Kuss
像光陰倒流是否已即將接近
Als
ob
die
Zeit
rückwärts
fließt,
nähert
es
sich
schon?
遙遙傳遍是那遠方叫喚的聲音
Von
fern
breitet
sich
jener
rufende
Klang
aus
der
Ferne
aus.
在披星戴月夢境裡奔波遠行
Im
sternen-
und
mondbeschienenen
Traumland
eilend
in
die
Ferne.
為何
我如追憶
Warum
bin
ich
wie
in
Erinnerungen,
進入迷陣
betrete
ein
Labyrinth?
望不清眼前是否你真的醉人
Ich
sehe
nicht
klar,
ob
du
vor
mir
wirklich
so
berauschend
bist.
投懷迎接填滿我早碎掉空的心
Du
wirfst
dich
in
meine
Arme,
füllst
mein
längst
zerbrochenes,
leeres
Herz.
像千載愛情在此刻終於降臨
Als
ob
tausendjährige
Liebe
in
diesem
Moment
endlich
anbricht.
然而
你仍憂鬱
Doch
du
bist
immer
noch
melancholisch,
恍惚一生的愛
Als
ob
die
Liebe
eines
Lebens
浪漫夜深只等你的火吻
Tiefe
romantische
Nacht,
wartet
nur
auf
deinen
feurigen
Kuss.
流露著孤獨強忍
zeigt
sich
unterdrückte
Einsamkeit.
含熱淚但求被憐憫
Mit
heißen
Tränen,
doch
bittest
du
um
Mitleid.
讓我漸迷惑
Lass
mich
allmählich
verwirrt
sein,
我似對你日夕覓尋
ich
scheine
dich
Tag
und
Nacht
gesucht
zu
haben.
像全沒陌生
Als
ob
es
gar
keine
Fremdheit
gäbe,
燙熱情感
glühend
heiße
Gefühle.
不知有沒前因
Ich
weiß
nicht,
ob
es
eine
frühere
Ursache
gibt,
我已醉了莫問是誰
ich
bin
schon
berauscht,
frag
nicht
wer
拋開半生的世俗
星塵
Wirf
den
weltlichen
Sternenstaub
eines
halben
Lebens
fort.
恍惚一生的愛
Als
ob
die
Liebe
eines
Lebens
浪漫夜深只等你的火吻
Tiefe
romantische
Nacht,
wartet
nur
auf
deinen
feurigen
Kuss.
你眼眸裡流露著孤獨強忍
In
deinen
Augen
zeigt
sich
unterdrückte
Einsamkeit.
含熱淚但求被憐憫
Mit
heißen
Tränen,
doch
bittest
du
um
Mitleid.
讓我漸迷惑
Lass
mich
allmählich
verwirrt
sein,
我似對你日夕覓尋
ich
scheine
dich
Tag
und
Nacht
gesucht
zu
haben.
像全沒陌生
Als
ob
es
gar
keine
Fremdheit
gäbe,
燙熱情感
glühend
heiße
Gefühle.
不知有沒前因
Ich
weiß
nicht,
ob
es
eine
frühere
Ursache
gibt,
我已醉了莫問是誰
ich
bin
schon
berauscht,
frag
nicht
wer
拋開半生的世俗
星塵
Wirf
den
weltlichen
Sternenstaub
eines
halben
Lebens
fort.
讓我漸迷惑
Lass
mich
allmählich
verwirrt
sein,
我似對你日夕覓尋
ich
scheine
dich
Tag
und
Nacht
gesucht
zu
haben.
像全沒陌生
Als
ob
es
gar
keine
Fremdheit
gäbe,
燙熱情感
glühend
heiße
Gefühle.
不知有沒有前一生
Ich
weiß
nicht,
ob
es
ein
früheres
Leben
gibt,
我已醉了莫問是誰
ich
bin
schon
berauscht,
frag
nicht
wer
拋開半生的世俗
星塵
Wirf
den
weltlichen
Sternenstaub
eines
halben
Lebens
fort.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Keisuke Kuwata
Album
月亮下求你一吻
date de sortie
01-04-2016
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.