Paroles et traduction 黎瑞恩 - 小玩意 - Live
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
小玩意 - Live
Маленькая вещица - Live
今天共处你将光阴停住
Сегодня,
находясь
рядом,
ты
остановил
время
还学陈旧文艺戏口吻
И
заговорил,
как
в
старых
романтических
фильмах
细声说做我内子
Тихо
произнеся:
"Будь
моей
женой"
想讲愿意还是不好意思
Хотела
сказать
"да",
но
вдруг
стало
неловко
回赠同类桥段女主角
В
ответ,
как
героиня
из
тех
же
фильмов,
那一句让你做主
Произнесла:
"Решай
сам"
你用无限浓情蜜意
Ты
используешь
безграничную
нежность
и
любовь,
来做迷人玩意
Создавая
обворожительную
игру
还在没名份手指
На
безымянном
пальце,
пока
еще
без
кольца,
加冕光圈变天使
Надели
венец,
и
я
стала
ангелом
你用无限浓情蜜意
Ты
используешь
безграничную
нежность
и
любовь,
来做迷人玩意
Создавая
обворожительную
игру
才明白原来在意
Теперь
я
понимаю,
что
на
самом
деле
важно
一世穿一次小玩意
Надеть
раз
в
жизни
эту
маленькую
вещицу
是女人的大志
- Величайшее
желание
женщины
给生命线最终找到靠依
Найти
наконец
опору
для
своей
жизни
然后留下长住你心里
И
навсегда
поселиться
в
твоем
сердце
最深处是我地址
Самое
потаенное
место
- мой
адрес
小小玩意纹着彼此名字
Маленькая
вещица
с
выгравированными
нашими
именами
留待明日传颂你跟我
Останется,
чтобы
завтра
рассказывали
о
нас
这一节完美情史
Об
этой
прекрасной
истории
любви
你用无限浓情蜜意
Ты
используешь
безграничную
нежность
и
любовь,
来做迷人玩意
Создавая
обворожительную
игру
还在没名份手指
На
безымянном
пальце,
пока
еще
без
кольца,
加冕光圈变天使
Надели
венец,
и
я
стала
ангелом
你用无限浓情蜜意
Ты
используешь
безграничную
нежность
и
любовь,
来做迷人玩意
Создавая
обворожительную
игру
才明白原来在意
Теперь
я
понимаю,
что
на
самом
деле
важно
一世穿一次小玩意
Надеть
раз
в
жизни
эту
маленькую
вещицу
是女人的大志
- Величайшее
желание
женщины
你用无限浓情蜜意
Ты
используешь
безграничную
нежность
и
любовь,
来做迷人玩意
Создавая
обворожительную
игру
还在没名份手指
На
безымянном
пальце,
пока
еще
без
кольца,
加冕光圈变天使
Надели
венец,
и
я
стала
ангелом
你用无限浓情蜜意
Ты
используешь
безграничную
нежность
и
любовь,
来做迷人玩意
Создавая
обворожительную
игру
才明白原来在意
Теперь
я
понимаю,
что
на
самом
деле
важно
一世穿一次小玩意
Надеть
раз
в
жизни
эту
маленькую
вещицу
是我毕生大志
- Мое
самое
заветное
желание
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): leung chun yip
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.