齊秦 - 如果云知道 - traduction des paroles en allemand

如果云知道 - 齊秦traduction en allemand




如果云知道
Wenn die Wolken es wüssten
愛一旦結冰 一切都好平靜
Wenn die Liebe einmal gefriert, wird alles ganz ruhig.
淚水它一旦流盡 只剩決心
Wenn die Tränen einmal versiegen, bleibt nur Entschlossenheit.
放逐自己在黑夜的邊境
Ich verbanne mich selbst an die Grenze der Nacht,
任由黎明一步一步向我逼近
lasse die Morgendämmerung Schritt für Schritt näher kommen.
想你的心 化成灰燼
Mein Herz, das an dich denkt, zerfällt zu Asche.
真的有點累了 沒什麼力氣
Ich bin wirklich etwas müde, habe keine Kraft mehr.
有太多太多回憶 哽住呼吸
Es gibt zu viele Erinnerungen, die mir die Kehle zuschnüren.
愛你的心我無處投遞
Mein liebendes Herz weiß nicht, wohin es sich wenden soll.
如果可以飛簷走壁找到你
Wenn ich doch nur über Dächer und Wände klettern könnte, um dich zu finden.
愛的委屈 不必澄清
Das Unrecht der Liebe muss nicht geklärt werden,
只要你將我抱緊
solange du mich nur fest umarmst.
如果雲知道 想你的夜慢慢熬
Wenn die Wolken es wüssten, wie ich die Nächte, in denen ich an dich denke, langsam durchstehe.
每個思念過一秒 每次呼喊過一秒
Jede Sekunde der Sehnsucht, jeder Ruf nach dir,
只覺得生命不停燃燒
lässt mich nur fühlen, wie mein Leben unaufhörlich verbrennt.
如果雲知道 逃不開糾纏的牢
Wenn die Wolken es wüssten, dass ich der Gefangenschaft der Verstrickung nicht entkommen kann.
每當心痛過一秒 每回哭醒過一秒
Jedes Mal, wenn mein Herz schmerzt, jedes Mal, wenn ich weinend aufwache,
只剩下心在乞討 你不會知道
bleibt nur mein Herz, das bettelt, und du wirst es nicht wissen.
真的有點累了 沒什麼力氣
Ich bin wirklich etwas müde, habe keine Kraft mehr.
有太多太多回憶 哽住呼吸
Es gibt zu viele Erinnerungen, die mir die Kehle zuschnüren.
愛你的心我無處投遞
Mein liebendes Herz weiß nicht, wohin es sich wenden soll.
如果可以飛簷走壁找到你
Wenn ich doch nur über Dächer und Wände klettern könnte, um dich zu finden.
愛的委屈 不必澄清
Das Unrecht der Liebe muss nicht geklärt werden,
只要你將我抱緊
solange du mich nur fest umarmst.
如果雲知道 想你的夜慢慢熬
Wenn die Wolken es wüssten, wie ich die Nächte, in denen ich an dich denke, langsam durchstehe.
每個思念過一秒 每次呼喊過一秒
Jede Sekunde der Sehnsucht, jeder Ruf nach dir,
只覺得生命不停燃燒
lässt mich nur fühlen, wie mein Leben unaufhörlich verbrennt.
如果雲知道 逃不開糾纏的牢
Wenn die Wolken es wüssten, dass ich der Gefangenschaft der Verstrickung nicht entkommen kann.
每當心痛過一秒 每回哭醒過一秒
Jedes Mal, wenn mein Herz schmerzt, jedes Mal, wenn ich weinend aufwache,
只剩下心在乞討 你不會知道
bleibt nur mein Herz, das bettelt, und du wirst es nicht wissen.
每當心痛過一秒 每回哭醒過一秒
Jedes Mal, wenn mein Herz schmerzt, jedes Mal, wenn ich weinend aufwache,
只剩下心在乞討 你不會知道
bleibt nur mein Herz, das bettelt, und du wirst es nicht wissen.





Writer(s): 季忠平, 許常德


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.