情网 - 齊秦traduction en allemand
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
请你再为我点上一盏烛光,
Bitte
zünde
noch
eine
Kerze
für
mich
an,
因为我早已迷失了方向,
denn
ich
habe
längst
die
Orientierung
verloren,
我掩饰不住的慌张,
meine
Unruhe
kann
ich
nicht
verbergen,
在迫不急待地张望,
ich
schaue
ungeduldig
umher,
生怕这一路是好梦一场。
aus
Angst,
dieser
Weg
sei
nur
ein
schöner
Traum.
而你是一张无边无际的网,
Und
du
bist
ein
endloses
Netz,
轻易就把我困在网中央,
das
mich
mühelos
in
der
Mitte
gefangen
hält,
我越陷越深越迷惘,
ich
verstricke
mich
immer
tiefer
und
werde
immer
verwirrter,
路越走越远越漫长,
der
Weg
wird
immer
weiter
und
länger,
如何我才能锁住你眼光。
wie
kann
ich
nur
deinen
Blick
fesseln?
情愿就这样守在你身旁,
Ich
will
einfach
nur
so
an
deiner
Seite
bleiben,
情愿就这样一辈子不忘,
ich
will
es
einfach
so
ein
Leben
lang
nicht
vergessen,
我打开爱情这扇窗,
ich
öffne
dieses
Fenster
der
Liebe,
却看见长夜日凄凉,
sehe
aber
nur
die
lange,
trostlose
Nacht,
问你是否会舍得我心伤。
ich
frage
dich,
ob
du
es
ertragen
könntest,
mein
Herz
zu
verletzen.
而你是一张无边无际的网,
Und
du
bist
ein
endloses
Netz,
轻易就把我困在网中央,
das
mich
mühelos
in
der
Mitte
gefangen
hält,
我越陷越深越迷惘,
ich
verstricke
mich
immer
tiefer
und
werde
immer
verwirrter,
路越走越远越漫长,
der
Weg
wird
immer
weiter
und
länger,
如何我才能锁住你眼光。
wie
kann
ich
nur
deinen
Blick
fesseln?
情愿就这样守在你身旁,
Ich
will
einfach
nur
so
an
deiner
Seite
bleiben,
情愿就这样一辈子不忘,
ich
will
es
einfach
so
ein
Leben
lang
nicht
vergessen,
我打开爱情这扇窗,
ich
öffne
dieses
Fenster
der
Liebe,
却看见长夜日凄凉,
sehe
aber
nur
die
lange,
trostlose
Nacht,
问你是否会舍得我心伤。
ich
frage
dich,
ob
du
es
ertragen
könntest,
mein
Herz
zu
verletzen.
今夜就这样守在你身旁,
Heute
Nacht
bleibe
ich
einfach
so
an
deiner
Seite,
今夜就这样一辈子不忘,
heute
Nacht
vergesse
ich
es
ein
Leben
lang
nicht,
我打开爱情这扇窗,
ich
öffne
dieses
Fenster
der
Liebe,
却看见长夜的凄凉,
sehe
aber
nur
die
Trostlosigkeit
der
langen
Nacht,
问你是否会舍得我心伤。
ich
frage
dich,
ob
du
es
ertragen
könntest,
mein
Herz
zu
verletzen.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 伍思凱, 劉虞瑞
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.