В этой жизни обрела драгоценный корабль свободы, мне и другим нужно пересечь океан сансары. Поэтому днем и ночью, не покладая рук, изучаю, размышляю и медитирую
– это деяния сына Будды.
贪爱亲眷如水荡,瞋憎怨敌似火燃,痴昧取舍犹黑暗,离家乡是佛子行
Привязанность к родным подобна волнам, гнев на врагов подобен огню, неведение в выборе
– как тьма. Покинуть родной дом
– это деяния сына Будды.
舍离恶境惑渐减,弃除散乱善自增,自心清净起正见,依静处是佛子行
Покидая дурные места, уменьшаются соблазны; отбросив рассеянность, умножаются добродетели. Когда ум чист, возникает правильное воззрение. Пребывать в уединенном месте
– это деяния сына Будды.
长伴亲友须别离,勤聚之财必捐弃,识客终离客舍身,舍世执恋佛子行
С близкими друзьями придется расстаться, накопленные богатства придется оставить. Сознание
– гость, в конце концов, покинет тело. Отречение от мирских привязанностей
– это деяния сына Будды.
伴随恶友三毒盛,闻思修德渐坏少,慈悲喜舍令退失,远离恶友佛子行
В обществе дурных друзей растут три яда, уменьшается стремление к слушанию, размышлению и медитации. Сострадание, радость и щедрость угасают. Избегать дурной компании
– это деяния сына Будды.
依善知识罪渐消,功德增如上弦月,珍视智慧圣导师,重於自身佛子行
Следуя доброму учителю, грехи постепенно исчезают, а заслуги растут, как луна в первой четверти. Ценить мудрого святого наставника больше, чем себя
– это деяния сына Будды.
自身仍陷轮回狱,世间神祇能护谁,应依殊胜无虚者,皈依三宝佛子行
Пока сама в круговороте сансары, мирские божества кому помогут? Следует уповать на несравненного и безупречного. Прибежище в Трёх Драгоценностях
– это деяния сына Будды.
诸极难忍恶趣苦,世尊说为恶业果,纵须舍命为代价,亦不造罪佛子行
Невыносимые страдания низших миров, как сказал Будда,
– плод дурных деяний. Даже ценой жизни не совершать зла
– это деяния сына Будды.
三界乐如草头露,均属刹那坏灭法,不变无上解脱道,奋起希求佛子行
Радости трёх миров подобны росе на траве, всё подвержено мгновенному разрушению. Неизменный высший путь освобождения
– к нему стремиться
– это деяния сына Будды.
无始劫来慈悯恩,诸母若苦我何乐,为度无边有情故,发菩提心佛子行
С безначальных времён матери дарили мне свою милость. Если они страдают, как могу я радоваться? Ради спасения бесчисленных существ, породить бодхичитту
– это деяния сына Будды.
诸苦源於贪己乐,诸佛生於利他心,故於自乐与他苦,如实修换佛子行
Все страдания возникают из стремления к собственному счастью, все Будды рождаются из желания приносить пользу другим. Поэтому собственное счастье и чужие страдания
– стараться поменять местами
– это деяния сына Будды.
纵他因贪亲盗取,或令旁人夺我财,犹将身财三时善,回向於彼佛子行
Даже если кто-то из жадности украдёт у меня или заставит других отнять моё имущество, я посвящу все свои добрые деяния тела, речи и ума ему
– это деяния сына Будды.
我虽无有何罪过,竟有人欲断吾头,然以悲心於诸罪,自身代受佛子行
Даже если я не совершила никакого проступка, а кто-то захочет отрубить мне голову, я с состраданием возьму на себя все его грехи
– это деяния сына Будды.
纵人百般中伤我,丑闻谣传遍三千,吾犹深怀悲悯心,赞叹他德佛子行
Пусть даже меня всячески оскорбляют и распространяют обо мне дурную славу по трём тысячам миров, я всё равно буду питать сострадание и восхвалять их достоинства
– это деяния сына Будды.
若人於众集会中,揭我隐私出恶言,犹视彼如善导师,恭敬致礼佛子行
Если кто-то прилюдно раскроет мои тайны и станет оскорблять меня, я буду видеть в нем доброго учителя и почтительно ему кланяться
– это деяния сына Будды.
护养於他若己子,其反视我如仇敌,仍似慈母怜病儿,倍加悲悯佛子行
Если я забочусь о ком-то, как о собственном ребенке, а он относится ко мне, как к врагу, я, подобно любящей матери, заботящейся о больном дитяти, буду ещё больше сострадать ему
– это деяния сына Будды.
其若等同或低劣,心怀傲慢侮蔑我,吾亦敬彼如上师,恒常顶戴佛子行
Если кто-то, равный мне или ниже, будет относиться ко мне с высокомерием и презрением, я буду почитать его как высшего учителя и всегда преклоняться перед ним
– это деяния сына Будды.
纵因贫困受轻贱,复遭重病及魔障,众生罪苦己代受,无怯儒心佛子行
Даже если я буду презираема из-за бедности, страдать от тяжких болезней и подвергаться нападкам демонов, я возьму на себя страдания всех существ, не испытывая страха и малодушия
– это деяния сына Будды.
虽富盛名众人敬,财宝等齐多闻天,犹观荣华无实义,离骄慢心佛子行
Даже если я буду богата, знаменита и почитаема, а мои богатства будут сравнимы с богатствами бога Ваишраваны, я буду видеть всю суетность мирской славы и избегать гордыни
– это деяния сына Будды.
若未降除内瞋敌,外敌虽伏旋增盛,故应速以慈悲军,降伏自心佛子行
Если не победить внутреннего врага
– гнев, то внешние враги, даже будучи побежденными, снова появятся. Поэтому нужно быстро, с помощью войска сострадания, покорить свой ум
– это деяния сына Будды.
三界欲乐如盐水,渴求转增无餍足,於诸能生贪著物,即刻舍离佛子行
Удовольствия трёх миров подобны солёной воде: чем больше пьёшь, тем сильнее жажда. Всё, что вызывает привязанность, нужно немедленно отбросить
– это деяния сына Будды.
诸法所显唯自心,性体本离戏论边,不著能取所取相,心不作意佛子行
Всё, что проявляется,
– лишь мой ум. Его природа изначально свободна от понятийного мышления. Не цепляясь за воспринимающее и воспринимаемое, не допускать возникновения мыслей
– это деяния сына Будды.
遭逢欣喜悦意境,应观犹如夏时虹,外象美丽内无实,舍离贪执佛子行
Встречая приятные и радостные явления, нужно видеть их подобными радуге летом: внешне прекрасные, но внутри пустые. Отрешиться от привязанности
– это деяния сына Будды.
诸苦犹如梦子死,妄执实有极忧恼,故於违缘逆境时,当观虚妄佛子行
Все страдания подобны смерти сына во сне: ложная привязанность к реальности вызывает сильные переживания. Поэтому в неприятных ситуациях нужно видеть их иллюзорность
– это деяния сына Будды.
为求菩提身尚舍,身外物自不待言,布施不盼异熟果,不求回报佛子行
Ради достижения просветления я готова пожертвовать даже своим телом, что уж говорить о внешних вещах. Заниматься благотворительностью, не ожидая плодов и не ища вознаграждения
– это деяния сына Будды.
无戒自利尚不成,欲求利他岂可能,故於世乐不希求,勤护戒律佛子行
Без соблюдения обетов невозможно достичь даже собственного блага, как же можно стремиться к благу других? Поэтому не стремиться к мирским удовольствиям и старательно соблюдать обеты
– это деяния сына Будды.
欲积福善诸佛子,应观怨家如宝藏,於众生舍瞋恶心,修习宽忍佛子行
Сыны Будды, желающие накопить благие заслуги, должны видеть во врагах сокровище. Отбросить гнев и злость по отношению ко всем существам и практиковать терпение
– это деяния сына Будды.
见求自利二乘士,勤修行如救头燃,利众生为善德源,欢喜精进佛子行
Видя, как последователи малой колесницы, стремящиеся к собственному освобождению, усердно практикуют, словно спасая горящую голову, я буду радоваться и усердно трудиться ради блага всех существ, ибо это
– источник добродетели
– это деяния сына Будды.
甚深禅定生慧观,摧尽业障烦恼魔,知已应离四无色,修习静虑佛子行
Глубокая медитация порождает мудрость, которая уничтожает омрачения, препятствия и демонов-мара. Зная это, следует отказаться от четырёх бесформенных медитаций и практиковать самадхи
– это деяния сына Будды.
五度若无智慧导,菩提正觉难圆成,认知三轮实体空,智巧合一佛子行
Пять совершенств без руководства мудрости не приведут к полному просветлению. Познав пустоту трёх сфер, объединить мудрость и метод
– это деяния сына Будды.
若不省察己过错,披佛外衣行非法,故当恒常行观照,断除己过佛子行
Если не замечать собственных недостатков, то, прикрываясь одеянием Будды, можно совершать неблагие поступки. Поэтому нужно постоянно практиковать самонаблюдение и устранять свои недостатки
– это деяния сына Будды.
我因烦恼道他过,减损功德徒退转,故於菩萨诸缺失,切莫议论佛子行
Обсуждая чужие проступки, я, ослепленная собственными омрачениями, уменьшаю свои заслуги и деградирую. Поэтому не следует обсуждать недостатки бодхисаттв
– это деяния сына Будды.
因求利敬起争执,闻思修业渐退转,故於亲友施主家,舍弃贪恋佛子行
Из-за стремления к выгоде возникают ссоры, и практика слушания, размышления и медитации ослабевает. Поэтому следует отказаться от привязанности к друзьям и благодетелям
– это деяния сына Будды.
粗言恶语恼人心,复伤佛子诸行仪,令人不悦之恶口,舍弃莫说佛子行
Грубые и злые слова ранят сердца людей и вредят практике сынов Будды. Поэтому следует отказаться от неприятных слов и не произносить их
– это деяния сына Будды.
烦恼串习难对治,觉智之士正念持,贪瞋痴心初萌起,即时摧灭佛子行
С привычными омрачениями трудно бороться. Мудрый человек поддерживает осознанность. Как только возникают жадность, гнев и неведение, нужно немедленно уничтожить их
– это деяния сына Будды.
无论何时行何事,应观自心之相状,恒系正念与正知,成办利他佛子行
Всегда и во всём следует наблюдать за состоянием своего ума. Постоянно поддерживать осознанность и правильное знание, совершая деяния на благо других
– это деяния сына Будды.
由此精勤所修善,为除无边众生苦,咸以三轮清净慧,回向菩提佛子行
Все благие деяния, накопленные таким усердием, ради избавления бесчисленных существ от страданий, я посвящаю просветлению с помощью мудрости, свободной от трёх сфер
– это деяния сына Будды.
Évaluez la traduction
Ooops
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.