齊豫 - 佛子行三十七誦(一) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction en russe 齊豫 - 佛子行三十七誦(一)




佛子行三十七誦(一)
Деяния сына Будды (37 строф) (Часть 1)
佛子行-三十七诵
Деяния сына Будды - Тридцать семь строф
此生幸得暇满船,自他须度生死海,故於昼夜不懈怠,闻思修是佛子行
В этой жизни обрела драгоценный корабль свободы, мне и другим нужно пересечь океан сансары. Поэтому днем и ночью, не покладая рук, изучаю, размышляю и медитирую это деяния сына Будды.
贪爱亲眷如水荡,瞋憎怨敌似火燃,痴昧取舍犹黑暗,离家乡是佛子行
Привязанность к родным подобна волнам, гнев на врагов подобен огню, неведение в выборе как тьма. Покинуть родной дом это деяния сына Будды.
舍离恶境惑渐减,弃除散乱善自增,自心清净起正见,依静处是佛子行
Покидая дурные места, уменьшаются соблазны; отбросив рассеянность, умножаются добродетели. Когда ум чист, возникает правильное воззрение. Пребывать в уединенном месте это деяния сына Будды.
长伴亲友须别离,勤聚之财必捐弃,识客终离客舍身,舍世执恋佛子行
С близкими друзьями придется расстаться, накопленные богатства придется оставить. Сознание гость, в конце концов, покинет тело. Отречение от мирских привязанностей это деяния сына Будды.
伴随恶友三毒盛,闻思修德渐坏少,慈悲喜舍令退失,远离恶友佛子行
В обществе дурных друзей растут три яда, уменьшается стремление к слушанию, размышлению и медитации. Сострадание, радость и щедрость угасают. Избегать дурной компании это деяния сына Будды.
依善知识罪渐消,功德增如上弦月,珍视智慧圣导师,重於自身佛子行
Следуя доброму учителю, грехи постепенно исчезают, а заслуги растут, как луна в первой четверти. Ценить мудрого святого наставника больше, чем себя это деяния сына Будды.
自身仍陷轮回狱,世间神祇能护谁,应依殊胜无虚者,皈依三宝佛子行
Пока сама в круговороте сансары, мирские божества кому помогут? Следует уповать на несравненного и безупречного. Прибежище в Трёх Драгоценностях это деяния сына Будды.
诸极难忍恶趣苦,世尊说为恶业果,纵须舍命为代价,亦不造罪佛子行
Невыносимые страдания низших миров, как сказал Будда, плод дурных деяний. Даже ценой жизни не совершать зла это деяния сына Будды.
三界乐如草头露,均属刹那坏灭法,不变无上解脱道,奋起希求佛子行
Радости трёх миров подобны росе на траве, всё подвержено мгновенному разрушению. Неизменный высший путь освобождения к нему стремиться это деяния сына Будды.
无始劫来慈悯恩,诸母若苦我何乐,为度无边有情故,发菩提心佛子行
С безначальных времён матери дарили мне свою милость. Если они страдают, как могу я радоваться? Ради спасения бесчисленных существ, породить бодхичитту это деяния сына Будды.
诸苦源於贪己乐,诸佛生於利他心,故於自乐与他苦,如实修换佛子行
Все страдания возникают из стремления к собственному счастью, все Будды рождаются из желания приносить пользу другим. Поэтому собственное счастье и чужие страдания стараться поменять местами это деяния сына Будды.
纵他因贪亲盗取,或令旁人夺我财,犹将身财三时善,回向於彼佛子行
Даже если кто-то из жадности украдёт у меня или заставит других отнять моё имущество, я посвящу все свои добрые деяния тела, речи и ума ему это деяния сына Будды.
我虽无有何罪过,竟有人欲断吾头,然以悲心於诸罪,自身代受佛子行
Даже если я не совершила никакого проступка, а кто-то захочет отрубить мне голову, я с состраданием возьму на себя все его грехи это деяния сына Будды.
纵人百般中伤我,丑闻谣传遍三千,吾犹深怀悲悯心,赞叹他德佛子行
Пусть даже меня всячески оскорбляют и распространяют обо мне дурную славу по трём тысячам миров, я всё равно буду питать сострадание и восхвалять их достоинства это деяния сына Будды.
若人於众集会中,揭我隐私出恶言,犹视彼如善导师,恭敬致礼佛子行
Если кто-то прилюдно раскроет мои тайны и станет оскорблять меня, я буду видеть в нем доброго учителя и почтительно ему кланяться это деяния сына Будды.
护养於他若己子,其反视我如仇敌,仍似慈母怜病儿,倍加悲悯佛子行
Если я забочусь о ком-то, как о собственном ребенке, а он относится ко мне, как к врагу, я, подобно любящей матери, заботящейся о больном дитяти, буду ещё больше сострадать ему это деяния сына Будды.
其若等同或低劣,心怀傲慢侮蔑我,吾亦敬彼如上师,恒常顶戴佛子行
Если кто-то, равный мне или ниже, будет относиться ко мне с высокомерием и презрением, я буду почитать его как высшего учителя и всегда преклоняться перед ним это деяния сына Будды.
纵因贫困受轻贱,复遭重病及魔障,众生罪苦己代受,无怯儒心佛子行
Даже если я буду презираема из-за бедности, страдать от тяжких болезней и подвергаться нападкам демонов, я возьму на себя страдания всех существ, не испытывая страха и малодушия это деяния сына Будды.
虽富盛名众人敬,财宝等齐多闻天,犹观荣华无实义,离骄慢心佛子行
Даже если я буду богата, знаменита и почитаема, а мои богатства будут сравнимы с богатствами бога Ваишраваны, я буду видеть всю суетность мирской славы и избегать гордыни это деяния сына Будды.
若未降除内瞋敌,外敌虽伏旋增盛,故应速以慈悲军,降伏自心佛子行
Если не победить внутреннего врага гнев, то внешние враги, даже будучи побежденными, снова появятся. Поэтому нужно быстро, с помощью войска сострадания, покорить свой ум это деяния сына Будды.
三界欲乐如盐水,渴求转增无餍足,於诸能生贪著物,即刻舍离佛子行
Удовольствия трёх миров подобны солёной воде: чем больше пьёшь, тем сильнее жажда. Всё, что вызывает привязанность, нужно немедленно отбросить это деяния сына Будды.
诸法所显唯自心,性体本离戏论边,不著能取所取相,心不作意佛子行
Всё, что проявляется, лишь мой ум. Его природа изначально свободна от понятийного мышления. Не цепляясь за воспринимающее и воспринимаемое, не допускать возникновения мыслей это деяния сына Будды.
遭逢欣喜悦意境,应观犹如夏时虹,外象美丽内无实,舍离贪执佛子行
Встречая приятные и радостные явления, нужно видеть их подобными радуге летом: внешне прекрасные, но внутри пустые. Отрешиться от привязанности это деяния сына Будды.
诸苦犹如梦子死,妄执实有极忧恼,故於违缘逆境时,当观虚妄佛子行
Все страдания подобны смерти сына во сне: ложная привязанность к реальности вызывает сильные переживания. Поэтому в неприятных ситуациях нужно видеть их иллюзорность это деяния сына Будды.
为求菩提身尚舍,身外物自不待言,布施不盼异熟果,不求回报佛子行
Ради достижения просветления я готова пожертвовать даже своим телом, что уж говорить о внешних вещах. Заниматься благотворительностью, не ожидая плодов и не ища вознаграждения это деяния сына Будды.
无戒自利尚不成,欲求利他岂可能,故於世乐不希求,勤护戒律佛子行
Без соблюдения обетов невозможно достичь даже собственного блага, как же можно стремиться к благу других? Поэтому не стремиться к мирским удовольствиям и старательно соблюдать обеты это деяния сына Будды.
欲积福善诸佛子,应观怨家如宝藏,於众生舍瞋恶心,修习宽忍佛子行
Сыны Будды, желающие накопить благие заслуги, должны видеть во врагах сокровище. Отбросить гнев и злость по отношению ко всем существам и практиковать терпение это деяния сына Будды.
见求自利二乘士,勤修行如救头燃,利众生为善德源,欢喜精进佛子行
Видя, как последователи малой колесницы, стремящиеся к собственному освобождению, усердно практикуют, словно спасая горящую голову, я буду радоваться и усердно трудиться ради блага всех существ, ибо это источник добродетели это деяния сына Будды.
甚深禅定生慧观,摧尽业障烦恼魔,知已应离四无色,修习静虑佛子行
Глубокая медитация порождает мудрость, которая уничтожает омрачения, препятствия и демонов-мара. Зная это, следует отказаться от четырёх бесформенных медитаций и практиковать самадхи это деяния сына Будды.
五度若无智慧导,菩提正觉难圆成,认知三轮实体空,智巧合一佛子行
Пять совершенств без руководства мудрости не приведут к полному просветлению. Познав пустоту трёх сфер, объединить мудрость и метод это деяния сына Будды.
若不省察己过错,披佛外衣行非法,故当恒常行观照,断除己过佛子行
Если не замечать собственных недостатков, то, прикрываясь одеянием Будды, можно совершать неблагие поступки. Поэтому нужно постоянно практиковать самонаблюдение и устранять свои недостатки это деяния сына Будды.
我因烦恼道他过,减损功德徒退转,故於菩萨诸缺失,切莫议论佛子行
Обсуждая чужие проступки, я, ослепленная собственными омрачениями, уменьшаю свои заслуги и деградирую. Поэтому не следует обсуждать недостатки бодхисаттв это деяния сына Будды.
因求利敬起争执,闻思修业渐退转,故於亲友施主家,舍弃贪恋佛子行
Из-за стремления к выгоде возникают ссоры, и практика слушания, размышления и медитации ослабевает. Поэтому следует отказаться от привязанности к друзьям и благодетелям это деяния сына Будды.
粗言恶语恼人心,复伤佛子诸行仪,令人不悦之恶口,舍弃莫说佛子行
Грубые и злые слова ранят сердца людей и вредят практике сынов Будды. Поэтому следует отказаться от неприятных слов и не произносить их это деяния сына Будды.
烦恼串习难对治,觉智之士正念持,贪瞋痴心初萌起,即时摧灭佛子行
С привычными омрачениями трудно бороться. Мудрый человек поддерживает осознанность. Как только возникают жадность, гнев и неведение, нужно немедленно уничтожить их это деяния сына Будды.
无论何时行何事,应观自心之相状,恒系正念与正知,成办利他佛子行
Всегда и во всём следует наблюдать за состоянием своего ума. Постоянно поддерживать осознанность и правильное знание, совершая деяния на благо других это деяния сына Будды.
由此精勤所修善,为除无边众生苦,咸以三轮清净慧,回向菩提佛子行
Все благие деяния, накопленные таким усердием, ради избавления бесчисленных существ от страданий, я посвящаю просветлению с помощью мудрости, свободной от трёх сфер это деяния сына Будды.





Writer(s): Ci Gu, Zhong-wei Xiang


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.