Paroles et traduction 齊豫 - 八聖吉祥祈請文
八聖吉祥祈請文
Eight Auspicious Noble Ones Prayer
八聖吉祥祈請文(&
張淑蓉)
Eight
Auspicious
Noble
Ones
Prayer
(&
Zhang
Shurong)
經文:米滂仁波切
འཇམ་མགོན་མི་ཕམ་རིན་པོ་ཆེ།
Scripture:
Mipham
Rinpoche
འཇམ་མགོན་མི་ཕམ་རིན་པོ་ཆེ།
製作人:齊豫
Yu
Chyi、張淑蓉
Sophie
Chang
Producers:
Chyi
Yu,
Sophie
Chang
現有自性清淨任運成,
安住十方吉祥剎土中
In
their
naturally
pure
and
spontaneous
state,
residing
in
the
ten
directions'
auspicious
pure
lands
諸佛正法僧伽聖者眾,
頂禮一切願我等吉祥
The
assembly
of
Buddhas,
Dharma,
Sangha,
and
noble
beings,
I
bow
to
all,
may
we
be
auspicious
燈王佛賢勇義成就佛,
慈嚴德佛善名勝德佛
Dipamkara
Buddha,
the
valiant
and
accomplished
Buddha,
the
compassionate
and
majestic
Buddha,
the
Buddha
of
excellent
reputation
and
virtue
一切義持廣大名稱佛,
如須彌山聖力名德佛
The
Buddha
upholding
all
meanings,
with
a
vast
and
renowned
name,
the
Buddha
with
the
power
and
virtue
like
Mount
Sumeru
垂念一切眾生名德佛,
威力吉祥名稱遂願佛
The
Buddha
who
cares
for
all
sentient
beings,
the
Buddha
whose
power,
auspiciousness,
and
name
fulfill
wishes
僅聞聖名增德增吉祥,
吉祥八大善逝敬頂禮
Just
hearing
their
holy
names
increases
virtue
and
auspiciousness,
I
respectfully
bow
to
the
eight
auspicious
Tathagatas
文殊童子具德金剛手,
聖觀自在怙主慈氏尊
Manjushri,
the
youthful
and
virtuous,
Vajrapani,
the
holy
Avalokiteshvara,
the
protector,
the
noble
Maitreya
地藏菩薩並與除蓋障,
聖尊普賢菩薩虛空藏
Ksitigarbha
Bodhisattva,
along
with
Sarvanivarana-Vishkambhin,
the
noble
Samantabhadra
Bodhisattva,
and
Akashagarbha
青蓮金剛白蓮那伽樹,
如意摩尼寶劍日月輪
The
blue
lotus,
the
vajra,
the
white
lotus,
the
nagakesara
flower,
the
wish-fulfilling
jewel,
the
sword,
the
sun
and
moon
discs
持善標幟吉祥殊勝德,
八大菩薩勇士敬頂禮
Holding
the
banners
of
goodness,
with
auspicious
and
supreme
virtues,
I
respectfully
bow
to
the
eight
great
bodhisattva
heroes
殊勝寶傘吉祥黃金魚,
如意寶瓶悅意妙蓮花
The
supreme
precious
parasol,
the
auspicious
golden
fish,
the
wish-fulfilling
vase,
the
delightful
and
wondrous
lotus
flower
悅音海螺圓滿吉祥結,
不朽勝幢自在金輪寶
The
pleasing
sound
of
the
conch
shell,
the
perfect
auspicious
knot,
the
indestructible
victory
banner,
the
sovereign
golden
wheel
treasure
殊勝標幟八勝吉祥寶,
供養十方三世一切佛
These
supreme
symbols,
the
eight
auspicious
treasures,
are
offered
to
all
Buddhas
of
the
ten
directions
and
three
times
僅念嬉女聖眾即增祥,
八大吉祥天女敬頂禮
Just
thinking
of
these
joyful
goddesses
increases
auspiciousness,
I
respectfully
bow
to
the
eight
auspicious
dakinis
大梵大自在天遍入天,
千目帝釋與持國天王
Mahadeva,
Ishvara,
and
the
pervasive
deities,
the
thousand-eyed
Indra
and
Dhrtarastra
增長天王龍王廣目天,
多聞天王各持天寶物
Virudhaka,
the
dragon
king
Virupaksa,
Vaishravana,
each
holding
their
heavenly
treasures
輪三叉戟短槍金剛杵,
琵琶寶劍寶塔勝寶幢
The
wheel,
the
trident,
the
spear,
the
vajra,
the
lute,
the
sword,
the
stupa,
and
the
victory
banner
三界增上善妙與吉祥,
世間八大護法敬頂禮
Enhancing
the
three
realms
with
goodness,
wonder,
and
auspiciousness,
I
respectfully
bow
to
the
eight
worldly
protectors
我等如今所作諸事業,
一切障難惱害悉消泯
May
all
obstacles
and
harms
in
the
endeavors
we
undertake
now
be
completely
eradicated
順緣增長所願如意成,
祈願吉祥如意悉圓滿
May
favorable
conditions
increase
and
our
wishes
be
fulfilled,
I
pray
that
all
auspiciousness
and
good
fortune
be
perfectly
complete
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Album
八聖吉祥祈請文
date de sortie
01-07-2015
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.