Paroles et traduction 齊豫 - 暮鐘偈
暮钟偈
- 齐豫
Evening
Bell's
Chant
- Qi
Yu
愿此钟声超法界
铁围幽暗悉皆闻
May
this
bell's
sound
penetrate
the
Dharma
realm,
May
the
dark
depths
of
the
iron
fence
hear
it
all,
闻声清净证圆通
一切众生成正觉
Hearing
the
sound,
become
enlightened,
Attain
the
round
state
of
perfect
enlightenment,
May
all
sentient
beings
attain
right
awakening.
洪钟初叩
宝偈高吟
上彻天堂
下通地府
The
great
bell's
first
strike,
The
precious
verse
is
recited,
Ascending
to
the
heavens,
Descending
to
the
earth.
上祝诸佛菩萨
光照乾坤
下资法界众生
同入一乘
May
it
bless
all
Buddhas
and
Bodhisattvas,
May
their
light
illuminate
the
heavens
and
earth,
May
it
benefit
all
beings
in
the
Dharma
realm,
May
they
all
enter
the
One
Vehicle.
三界四生之内
各免轮回
九幽十类之中
悉离苦海
Within
the
three
realms
and
four
existences,
May
all
be
liberated
from
the
cycle
of
rebirth,
Within
the
nine
seclusions
and
ten
categories,
May
all
be
delivered
from
the
sea
of
suffering.
五风十雨
免遭饥馑之年
南亩东郊
俱瞻尧舜之日
May
the
five
winds
and
ten
rains,
Bestow
upon
us
a
year
free
from
hunger,
May
the
south
fields
and
east
suburbs,
All
witness
the
days
of
Yao
and
Shun.
干戈永息
甲马休征
阵败伤亡
俱生净土
May
warfare
cease
forever,
May
horses
and
chariots
rest,
May
the
defeated
and
injured,
All
be
reborn
in
the
Pure
Land.
飞禽走兽
罗网不逢
浪子孤商
早还乡井
May
flying
birds
and
running
beasts,
Never
encounter
traps,
May
prodigal
sons
and
wandering
merchants,
Return
home
early.
无边世界
地久天长
远近檀那
增延福寿
In
boundless
worlds,
May
the
lands
endure
and
the
heavens
abide,
Near
and
far,
may
well-wishers,
Increase
their
blessings
and
longevity.
三门清净
佛法常兴
土地龙神
安僧护法
May
the
three
gates
be
pure,
May
the
Dharma
forever
flourish,
May
the
earth
spirits
and
dragons,
Protect
the
monks
and
uphold
the
Dharma.
父母师长
六亲眷属
历代先亡
同登彼岸
May
parents,
teachers,
and
relatives,
Ancestors
from
all
generations,
All
ascend
to
the
other
shore.
南无清净法身
毘卢遮那佛
Homage
to
the
Pure
Dharma
body,
Vairocana
Buddha.
南无圆满报身
卢舍那佛
Homage
to
the
Perfect
Reward
body,
Locana
Buddha.
南无千百亿化身
释迦牟尼佛
Homage
to
the
Thousand-Hundred-Billion
Transformation
bodies,
Shakyamuni
Buddha.
南无当来下生
弥勒尊佛
Homage
to
the
Bodhisattva
who
will
descend
in
the
future,
Maitreya
Buddha.
南无极乐世界
阿弥陀佛
Homage
to
the
Buddha
of
the
Pure
Land,
Amitabha
Buddha.
南无清凉山
金色界
大智文殊师利菩萨
Homage
to
the
Bodhisattva
of
Great
Wisdom,
Manjushri,
in
the
Golden
Realm
of
Mount
Qingliang.
南无峨嵋山
银色界
大行普贤愿王菩萨
Homage
to
the
Bodhisattva
of
Great
Conduct,
Universal
Worthy,
in
the
Silver
Realm
of
Mount
Emei.
南无普陀山
琉璃界
大悲观世音菩萨
Homage
to
the
Bodhisattva
of
Great
Compassion,
Avalokiteshvara,
in
the
Crystal
Realm
of
Mount
Putuo.
南无九华山
幽冥界
大愿地藏王菩萨
Homage
to
the
Bodhisattva
of
Great
Vows,
Ksitigarbha,
in
the
Netherworld
Realm
of
Mount
Jiuhua.
南无大乘妙法莲华经
南无法华会上佛菩萨
Homage
to
the妙法莲华经,
Homage
to
the
Buddhas
and
Bodhisattvas
on
the
Lotus
Sutra.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.