Paroles et traduction en anglais 齊豫 - 有沒有
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
沒有愛就沒有痛
沒有痛就無所謂在乎不在乎
Without
love
there's
no
pain,
without
pain
no
point
in
caring
or
not
caring
沒有情就沒有義
沒有義就無所謂犧牲不犧牲
Without
feelings,
no
loyalty,
loyalty
doesn't
mean
sacrifice
or
not
sacrificing
流不出眼淚就沒有依賴
沒有了依賴就無所謂愛不愛
Tears
can't
be
shed
without
dependence,
without
dependence
there's
no
point
loving
or
not
loving
沒有風就沒有浪
沒有浪就無所謂起伏不起伏
Without
wind
there's
no
waves,
without
waves
there's
no
point
in
highs
and
lows
沒有花就沒有果
沒有果就無所謂奉獻不奉獻
Without
flowers
there's
no
fruit,
without
fruit
there's
no
point
in
giving
or
not
giving
夢碎了就畫不出將來
沒有將來就無所謂風浪不風浪
風浪不風浪
Dreams
shattered
are
no
future,
a
future
holds
no
point
in
storm
and
no
storm,
storm
and
no
storm
沒有眼睛就沒有顏色
沒有顏色就無所謂乾淨不乾淨(風景不風景)
Without
eyes
there's
no
color,
without
color
there's
no
point
in
clean
or
not
clean
(scenery
or
not
scenery)
沒有耳朵就沒有聲音
沒了聲音就無所謂中聽不中聽(我不想聽)
Without
ears
there's
no
sound,
without
sound
there's
no
point
in
pleasant
or
not
tasteful
(I
don't
want
to
listen)
死了心
就沒有感覺
沒了感覺就無所謂
無所謂
With
a
dead
heart
there's
no
feeling,
without
feeling
there's
no
point,
no
point
看不看
聾不聾...
我不想看
我不想聽...
Can't
see,
deaf...
I
don't
want
to
see,
I
don't
want
to
listen...
(沒有顏色
沒有聲音
沒有感覺
沒有依賴
沒有將來
沒有起伏
沒有風浪)
(Without
color,
without
sound,
without
feeling,
without
dependence,
without
a
future,
without
highs
and
lows,
without
storms)
(沒有風
沒有浪
沒有痛
沒有依賴
沒有將來
我無所謂)
(Without
wind,
no
waves,
no
pain,
dependence,
future,
I
don't
care)
(愛不愛
風浪不風浪
在乎不在乎
無所謂
無所謂)
(Love
or
not,
storms
or
not,
caring
or
not
caring,
it
doesn't
matter,
it
doesn't
matter)
沒有有就沒有沒有
沒有沒有就無所謂有沒有
Without
yes
there's
no
no,
without
no
there's
no
point
in
yes
or
no
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Qi Qin, Qi Yu
Album
駱駝‧飛鳥‧魚
date de sortie
09-12-1997
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.