齊豫 - 船歌 (羅大佑 Presents 齊豫) (Live) - traduction des paroles en allemand




船歌 (羅大佑 Presents 齊豫) (Live)
Bootslied (Lo Ta-yu präsentiert Chyi Yu) (Live)
船歌
Bootslied
姐儿头上戴着杜鹃花
Ich trage eine Azalee im Haar, ja
迎着风儿随浪逐彩霞
Dem Wind entgegen, den Wellen folgend, den bunten Wolken nachjagend
船儿摇过春水不说话
Das Boot wiegt sich durch Frühlingswasser ohne zu sprechen, ja
水乡温柔何处是我家
Sanftes Wasserland, wo ist mein Zuhause?
船儿摇过春水不说话
Das Boot wiegt sich durch Frühlingswasser ohne zu sprechen, ja
随着歌儿划向梦里的他
Dem Lied folgend, rudernd zu ihm in meinem Traum
嘴儿轻轻唱呀不说话
Der Mund singt leise, ja, ohne zu sprechen, ja
水乡温柔向那梦里的画
Sanftes Wasserland, wie das Bild in meinem Traum
嘴儿轻轻唱呀 唱不休呀
Der Mund singt leise, ja, singt ohne Unterlass, ja ja
年华飘过歌声似水流
Die Jahre ziehen vorbei, der Gesang fließt wie Wasser dahin
船儿摇过春水不停留
Das Boot wiegt sich durch Frühlingswasser ohne Halt, ja
摇到风儿吹波天凉的秋
Wiegt sich, bis der Wind Wellen schlägt im kühlen Herbsthimmel
船儿摇过春水不停留
Das Boot wiegt sich durch Frühlingswasser ohne Halt, ja
鱼儿双双结伴水底游
Fische schwimmen paarweise zusammen unter Wasser
谁的船歌唱的声悠悠
Wessen Bootslied erklingt so sanft und langgezogen?
水乡温柔来到天凉的秋
Sanftes Wasserland erreicht den kühlen Herbst
Music(和声)
Musik (Harmonie/Chor)
谁的船歌唱的声悠悠
Wessen Bootslied erklingt so sanft und langgezogen?
谁家姑娘水乡泛扁舟
Welches Mädchen treibt im Wasserland im kleinen Boot?
谁的梦中 他呀不说话
In wessen Traum ist er stumm, ja?
谁的他呀 何处是我家
Wessen Liebster ist er, ja, wo ist mein Zuhause?
姐儿头上戴着杜鹃花
Ich trage eine Azalee im Haar, ja
迎着风儿随浪逐彩霞
Dem Wind entgegen, den Wellen folgend, den bunten Wolken nachjagend
船儿摇过春水不说话
Das Boot wiegt sich durch Frühlingswasser ohne zu sprechen, ja
水乡温柔何处是我家
Sanftes Wasserland, wo ist mein Zuhause?
船儿摇过春水不说话
Das Boot wiegt sich durch Frühlingswasser ohne zu sprechen, ja
水乡温柔何处是我家
Sanftes Wasserland, wo ist mein Zuhause?
Music(和声)
Musik (Harmonie/Chor)
(原收录于:《衣锦还乡》电影原声大碟)
(Ursprünglich enthalten im Soundtrack des Films: „Heimkehr in Brokat“)






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.