齊豫 - 船歌 (羅大佑 Presents 齊豫) (Live) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 齊豫 - 船歌 (羅大佑 Presents 齊豫) (Live)




船歌 (羅大佑 Presents 齊豫) (Live)
Boat Song (Lo Ta-yu Presents Cyndi Wang) (Live)
船歌
Boat Song
姐儿头上戴着杜鹃花
Dear, you wear azaleas in your hair
迎着风儿随浪逐彩霞
As you sail with the wind and waves, chasing the sunset
船儿摇过春水不说话
The boat silently glides through the spring waters
水乡温柔何处是我家
Where is my home in this gentle water town?
船儿摇过春水不说话
The boat silently glides through the spring waters
随着歌儿划向梦里的他
Following the melody towards the one in my dreams
嘴儿轻轻唱呀不说话
My lips sing softly, uttering no words
水乡温柔向那梦里的画
To the picturesque water town of my dreams
嘴儿轻轻唱呀 唱不休呀
My lips sing softly, they never cease
年华飘过歌声似水流
As time passes by, my song flows like water
船儿摇过春水不停留
The boat sails through the spring waters, never pausing
摇到风儿吹波天凉的秋
Rocking gently as the cool autumn breeze ripples the water
船儿摇过春水不停留
The boat sails through the spring waters, never pausing
鱼儿双双结伴水底游
As pairs of fish swim together in the depths
谁的船歌唱的声悠悠
Whose boat sings with such a haunting melody?
水乡温柔来到天凉的秋
A water town's gentle beauty arrives in the cool autumn
Music(和声)
Music(Harmony)
谁的船歌唱的声悠悠
Whose boat sings with such a haunting melody?
谁家姑娘水乡泛扁舟
Which maiden rows her boat in this water town?
谁的梦中 他呀不说话
In whose dreams he remains silent?
谁的他呀 何处是我家
Where is his home, where is mine?
姐儿头上戴着杜鹃花
Dear, you wear azaleas in your hair
迎着风儿随浪逐彩霞
As you sail with the wind and waves, chasing the sunset
船儿摇过春水不说话
The boat silently glides through the spring waters
水乡温柔何处是我家
Where is my home in this gentle water town?
船儿摇过春水不说话
The boat silently glides through the spring waters
水乡温柔何处是我家
Where is my home in this gentle water town?
Music(和声)
Music(Harmony)
(原收录于:《衣锦还乡》电影原声大碟)
(Originally included in: 'Homecoming' movie soundtrack)






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.