Paroles et traduction 齊豫 - 船歌 (羅大佑 Presents 齊豫) (Live)
船歌 (羅大佑 Presents 齊豫) (Live)
Boat Song (Lo Ta-yu Presents Cyndi Wang) (Live)
姐儿头上戴着杜鹃花
呀
Dear,
you
wear
azaleas
in
your
hair
迎着风儿随浪逐彩霞
As
you
sail
with
the
wind
and
waves,
chasing
the
sunset
船儿摇过春水不说话
呀
The
boat
silently
glides
through
the
spring
waters
水乡温柔何处是我家
Where
is
my
home
in
this
gentle
water
town?
船儿摇过春水不说话
呀
The
boat
silently
glides
through
the
spring
waters
随着歌儿划向梦里的他
Following
the
melody
towards
the
one
in
my
dreams
嘴儿轻轻唱呀不说话
呀
My
lips
sing
softly,
uttering
no
words
水乡温柔向那梦里的画
To
the
picturesque
water
town
of
my
dreams
嘴儿轻轻唱呀
唱不休呀
呀
My
lips
sing
softly,
they
never
cease
年华飘过歌声似水流
As
time
passes
by,
my
song
flows
like
water
船儿摇过春水不停留
呀
The
boat
sails
through
the
spring
waters,
never
pausing
摇到风儿吹波天凉的秋
Rocking
gently
as
the
cool
autumn
breeze
ripples
the
water
船儿摇过春水不停留
呀
The
boat
sails
through
the
spring
waters,
never
pausing
鱼儿双双结伴水底游
As
pairs
of
fish
swim
together
in
the
depths
谁的船歌唱的声悠悠
Whose
boat
sings
with
such
a
haunting
melody?
水乡温柔来到天凉的秋
A
water
town's
gentle
beauty
arrives
in
the
cool
autumn
谁的船歌唱的声悠悠
Whose
boat
sings
with
such
a
haunting
melody?
谁家姑娘水乡泛扁舟
Which
maiden
rows
her
boat
in
this
water
town?
谁的梦中
他呀不说话
呀
In
whose
dreams
he
remains
silent?
谁的他呀
何处是我家
Where
is
his
home,
where
is
mine?
姐儿头上戴着杜鹃花
呀
Dear,
you
wear
azaleas
in
your
hair
迎着风儿随浪逐彩霞
As
you
sail
with
the
wind
and
waves,
chasing
the
sunset
船儿摇过春水不说话
呀
The
boat
silently
glides
through
the
spring
waters
水乡温柔何处是我家
Where
is
my
home
in
this
gentle
water
town?
船儿摇过春水不说话
呀
The
boat
silently
glides
through
the
spring
waters
水乡温柔何处是我家
Where
is
my
home
in
this
gentle
water
town?
(原收录于:《衣锦还乡》电影原声大碟)
(Originally
included
in:
'Homecoming'
movie
soundtrack)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.