Paroles et traduction 齋藤 彩夏 (リカリッタ・アリエス) - ジャングルレビュー ~「ジャングルレビュー」より~
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
ジャングルレビュー ~「ジャングルレビュー」より~
Jungle Review ~from "Jungle Review"~
愛の歌
歌えば
幸せになる
If
you
sing
a
love
song,
you'll
be
happy
森も山も川も
みんな幸せになる
The
forest,
mountains
and
river,
everyone
will
be
happy
歌え花よ
歌え雨よ
人を愛するように
Sing,
Oh
flowers,
sing
Oh
rain,
as
if
you
were
loving
a
person
生まれ落ちてすぐに
人は歌うよ
As
soon
as
we're
born,
we
start
to
sing
この世のせつなさを
すでに知っているから
We
know
the
sadness
of
this
world
from
the
very
beginning
声を上げて
涙流し
人よ歌をうたおよ
そして思い出すのだ
Shout,
cry,
Oh
human,
sing
a
song,
and
remember
ああ
ジャングル
お前はすべての源
(ボバンバボン...)
Ah,
jungle,
you
are
the
source
of
everything
(Bobanbambon.)
ああ
ジャングル
お前は命を育てる
Ah,
jungle,
you
nurture
life
愛の歌
歌えば
命が巡る
If
you
sing
a
love
song,
life
will
run
its
course
涙ぬぐえ笑え
ともに声をそろえて
Wipe
away
your
tears
and
smile,
let's
sing
together
歌え空よ
歌え虹よ
みんな愛を抱きしめ
そして踊れ騒げ
Sing,
Oh
sky,
sing
Oh
rainbow,
everyone
embrace
love
and
dance
ああ
ジャングル
お前の大きな心よ
(ボバンバボン...)
Ah,
jungle,
your
broad
mind
(Bobanbambon.)
ああ
ジャングル
お前の偉大な力よ
Ah,
jungle,
your
great
power
ああ
ジャングル
お前はすべての源
(ボバンバボン...)
Ah,
jungle,
you
are
the
source
of
everything
(Bobanbambon.)
ああ
ジャングル
お前は命を育てる
Ah,
jungle,
you
nurture
life
だから
歌え
人よ歌え
いまこそ愛の歌
So
sing,
Oh
humans,
sing,
now
is
the
time
for
a
love
song
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Kohei Tanaka
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.