Paroles et traduction 龚玥 - 历史的天空
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
暗淡了刀光劍影
The
glimmer
of
swords
and
the
shadow
of
blades
have
faded,
遠去了鼓角錚鳴
The
distant
sounds
of
drums
and
horns
have
receded,
眼前飛揚著一個個
Before
my
eyes
flutter
faces,
湮沒了黃塵古道
The
dust
of
ancient
roads
has
settled,
荒蕪了烽火邊城
The
border
fortress
fires
have
grown
cold,
歲月啊你帶不走
Oh,
time,
you
cannot
erase,
那一串串熟悉的姓名
Those
familiar
names,
strung
together
like
pearls.
興亡誰人定啊
Who
decides
the
rise
and
fall?
盛衰豈無憑啊
Is
there
no
reason
for
prosperity
or
decline?
一頁風雲散啊
A
page
of
history
scatters,
變幻了時空
Transforming
time
and
space.
聚散皆是緣啊
Meeting
and
parting
are
all
fate,
離合總關情啊
Coming
together
and
leaving
always
involve
feelings,
擔當生前事啊
Embrace
the
responsibilities
of
life,
何計身後評
Why
care
about
posthumous
judgment?
長江有意化作淚
The
Yangtze
River
willingly
turns
into
tears,
長江有情起歌聲
The
Yangtze
River
passionately
raises
its
voice
in
song,
歷史的天空閃爍幾顆星
The
sky
of
history
twinkles
with
a
few
stars,
人間一股英雄氣
A
heroic
spirit
among
men,
在馳騁縱橫
Gallops
freely
and
unrestrained.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 谷建芬, 王建
Album
四大名著
date de sortie
19-04-2013
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.