Paroles et traduction Kim Dong Ryul - 청춘 Those Days (Live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
청춘 Those Days (Live)
The Days of Our Youth (Live)
우리들
만났다하면
날이
새도록
When
we
met,
daylight
bled
끝나지
않던
이야기
서로의
꿈들에
Into
the
night
as
thoughts
cascaded
함께
부풀었었고
설레였고
Weaving
dreams
together,
hearts
ablaze
내일이
두근거렸지
Tomorrow's
promise
filled
our
gaze
언제부턴가
하루가
짧아져만
갔고
Time
grew
ever
shorter,
it
seemed
우리들
마음은
점점
조급해져갔지
And
our
spirits
grew
impatient,
it
gleamed
영원할
것
같았던
많은
것들
조금씩
사라져갔지
All
the
things
we
thought
would
stay
서로가
참
솔직했었던
그때가
그리워
Faded
into
the
mist,
day
by
day
때로는
쓰라렸고
때로는
부끄럽고
I
miss
the
time
when
we
were
true
그래서
고맙던
Sometimes
bitter,
sometimes
blue
거칠
게
없던
시절
But
oh,
so
precious,
I
recall
모든
걸
나눌
수
있었고
같은
꿈을
꾸던
시절
When
our
hearts
were
open,
dreams
aligned
뭐가
달라진
걸까
When
we
shared
our
burdens,
made
the
same
stride
우린
지금
무엇이
중요하게끔
된
걸까
What
has
changed,
my
dearest
one?
다들
모처럼
모인
술자리에서
What
now
ignites
the
fire
we've
become?
끝없이
하는
이야기
그때가
좋았다
As
we
gather
'round,
memories
arise
언제부턴가
더는
꺼내지
않는
Of
the
days
we
held
dear,
beneath
the
skies
스무살
서로의
꿈들
We
no
longer
speak
of
youthful
dreams
우리가
참
힘이
됐었던
그때가
그리워
Twenty
years
have
turned
to
fading
streams
때로는
다독이고
때로는
나무라고
I
miss
the
strength
that
we
once
knew
그래서
고맙던
When
we
supported,
helped
each
other
grow
외롭지
않던
시절
When
loneliness
was
held
at
bay
모든
걸
나눌
수
있었고
같은
길을
걷던
시절
As
we
forged
ahead,
day
after
day
뭐가
달라진걸까
What
has
changed,
my
dearest
one?
우린
지금
무엇이
소중하게끔
된
걸까
What
now
holds
sway,
where
dreams
once
spun?
우린
결국
이렇게
어른이
되었고
We
have
reached
this
point,
grown
into
our
frame
푸르던
그
때
그
시절
추억이
되었지
The
days
of
youth
now
etched
into
life's
frame
뭐가
달라진
걸까
What
has
changed,
my
dearest
one?
우린
아직
뜨거운
가슴이
뛰고
다를
게
없는데
Our
hearts
still
burn
with
passion,
still
gleam
뭐가
이리
어려운걸까
Why
has
life
become
such
a
weary
dream?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.