Paroles et traduction 랩몬스터 - Life
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
술
한
잔
딱
들이키고
느꼈어
I
just
had
a
shot
of
liquor
and
realized
산다는
건
외로움을
알아감의
연속
Living
is
a
succession
of
knowing
loneliness
주변에
사람들이
얼마나
있건
없건
Regardless
of
how
many
people
are
around
me
내
안의
작은
나는
언제나
외로웠어
The
little
me
inside
has
always
been
lonely
외로움의
반대말은
왜
없을까
Why
isn't
there
an
opposite
word
for
loneliness?
사람은
죽을
때까지
안
외로울
때가
없어서일지
몰라
Perhaps
it's
because
a
person
never
stops
being
lonely
until
death
주변이
시끌벅적하게
넘치는
듯하다가도
My
surroundings
seem
to
bustle
with
activity
혼자여야
하는
순간이
반드시
찾아와
But
there
always
comes
a
moment
when
I
must
be
alone
Yeah
that's
a
life
Yeah
that's
a
life
우린
위험
속에
살어
We
live
in
danger
이
아름다운
세상을
볼
수
있게
된
댓가로
The
price
we
pay
for
being
able
to
see
this
beautiful
world
방탄조끼도
가로등도
튼튼한
차도
Bulletproof
vests,
streetlights,
and
sturdy
cars
우릴
완벽히
죽음으로부터
지켜주진
못하죠
Can't
completely
protect
us
from
death
모두가
태어난
순간부터
Everyone
has
been
given
a
death
sentence
since
they
were
born
죽음을
담보로
하기에
삶은
더
아름다운
것
That's
why
life
is
so
beautiful
빛도
어둠이
있어야
진정
빛이듯이
Just
as
light
can't
be
truly
light
without
darkness
거친
폭풍우
뒤
햇살
비치듯이
Just
as
sunshine
follows
a
fierce
storm
Life,
fall
in
love
Life,
fall
in
love
삶은
사람에
상처받고
Life
is
being
hurt
by
people
바람에
외로워하고
Being
lonely
in
the
wind
We
wanna
be
right
We
wanna
be
right
But
always
wrong
But
always
wrong
우린
틀리기
위해
태어난
걸까
Were
we
born
to
be
wrong?
어쩜
삶이란
그런
걸까
Is
that
what
life
is?
(내일은
과연
어떨지
우린
평생
모르지)
(We'll
never
know
what
tomorrow
holds)
(이
건물이
무너진다
해도
피할
수가
없지)
(Even
if
this
building
collapses,
there's
no
escape)
We
tryna
be
bright
We
tryna
be
bright
But
always
dark
But
always
dark
살
만큼
산
것
같아도
Even
though
I
feel
like
I've
lived
enough
아직도
모르지
I
still
don't
know
세상은
한
장의
데칼코마니
The
world
is
a
decal
내
편
같았던
놈이
더
악랄한
적으로
변하곤
하지
The
one
who
seemed
to
be
on
my
side
often
becomes
my
worst
enemy
종이
접듯
관계를
접어버리면
끝나는
일
It's
something
that
ends
when
you
just
fold
up
the
relationship
like
paper
걘
순식간에
반대편에서
날
비웃고
있지
In
an
instant,
they're
laughing
at
me
from
the
opposite
side
아주
똑같이,
허나
아이야
화낼
필요
없어
Just
like
that,
but
baby,
there's
no
need
to
be
mad
어느
부모는
돈
앞에
서면
자식도
없어
Some
parents
have
no
children
when
they're
faced
with
money
우린
타올라야
해.
세상이
너무
차가워서
We
have
to
burn,
because
the
world
is
too
cold
누구도
얼릴
수
없게
내가
날
해할지언정
I'll
hurt
myself
before
anyone
else
can
freeze
me
어쩜
맞고
틀린
것
같은
건
없을
지
몰라
Perhaps
there's
no
such
thing
as
right
or
wrong
하지만
우리가
언제나
배우게
됐던
건
누군갈
But
what
we've
always
learned
is
someone
밟고,
잡고,
지우고,
미워하는
것
Stepping
on,
grabbing,
erasing,
hating
Fuck
all
the
peace
and
love
알아
그건
성공의
천적인
걸
Fuck
all
the
peace
and
love,
I
know
it's
the
nemesis
of
success
이치인
양
떠
들려지는
저
인용구들이
Those
quotations
that
are
talked
about
as
if
they
were
a
matter
of
reason
날
더
슬프게
해.
그럼
뭐해
나
역시
말뿐인데
Make
me
sadder.
What
can
I
do?
I'm
just
another
talker
한낱
누군갈
스쳐가는
바람
뿐인데
Just
someone
passing
by
like
the
wind
Life,
fall
in
love
Life,
fall
in
love
삶은
사람에
상처받고
Life
is
being
hurt
by
people
바람에
외로워하고
Being
lonely
in
the
wind
We
wanna
be
right
We
wanna
be
right
But
always
wrong
But
always
wrong
우린
틀리기
위해
태어난
걸까
Were
we
born
to
be
wrong?
어쩜
삶이란
그런
걸까
Is
that
what
life
is?
살기
위해
태어난
걸까
Were
we
born
to
live?
죽기
위해
태어난
걸까
Were
we
born
to
die?
살기
위해
태어난
걸까
Were
we
born
to
live?
죽기
위해
태어난
걸까
Were
we
born
to
die?
죽기
위해
사는
걸까
Do
we
live
to
die?
살기
위해
죽는
걸까
Do
we
die
to
live?
내
이름
위에
붙은
명찰
The
name
tag
on
my
chest
Life,
fall
in
love
Life,
fall
in
love
삶은
사람에
상처받고
Life
is
being
hurt
by
people
바람에
외로워하고
Being
lonely
in
the
wind
We
wanna
be
right
We
wanna
be
right
But
always
wrong
But
always
wrong
우린
틀리기
위해
태어난
걸까
Were
we
born
to
be
wrong?
어쩜
삶이란
그런
걸까
Is
that
what
life
is?
(내일은
과연
어떨지
우린
평생
모르지)
(We'll
never
know
what
tomorrow
holds)
(이
건물이
무너진다
해도
피할
수가
없지)
(Even
if
this
building
collapses,
there's
no
escape)
We
tryna
be
bright
We
tryna
be
bright
But
always
dark
But
always
dark
살
만큼
산
것
같아도
Even
though
I
feel
like
I've
lived
enough
아직도
모르지
I
still
don't
know
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.