SONG GA IN - 화류춘몽 (1막2장) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction en anglais SONG GA IN - 화류춘몽 (1막2장)




화류춘몽 (1막2장)
Flowers in a Palace (Act 1, Scene 2)
달빛아래 오동잎 모두 지고
Under the moonlight, all the paulownia leaves have fallen,
서리 맞은 들국화 노랗게 피었구나
And the frost-covered wildflowers bloom yellow.
누각은 높아 하늘에 닿고
The pavilion is tall, reaching the sky,
오가는 술잔은 취해고 없네
And the wineglasses go round and round, leading to endless intoxication.
흐르는 물은 거문고처럼 차고
The flowing water is cold like a zither,
매화는 피리에 서려 향기롭도다
And the plum blossoms are fragrant like a flute.
내일 아침 보내고 나면
Tomorrow morning, when I send you away,
무치는 푸른 물결처럼 끝이 없으리
My unbearable feelings will be like endless blue waves.
꽃다운 이팔 소년 울려도 보았으며
I have seen handsome, young boys crying,
없는 첫사랑에 울기도 했더란다
And I have also wept over my first, innocent love.
연지와 분을 발라 다듬는 얼굴 위에
On my face, adorned with rouge and powder,
청춘이 바스러진 낙화 신세
My youth scatters like fallen flowers.
마음마저 기생이란 이름이 원수다
Even my heart is an enemy, bearing the name of a courtesan.
연지와 분을 발라 다듬는 얼굴 위에
On my face, adorned with rouge and powder,
마음마저 기생이란 이름이 원수로구나
Even my heart is an enemy, bearing the name of a courtesan.
점잖은 사람한테 귀염도 받았으며
Respectable men have doted on me,
젊은 사람한테 사랑도 했더란다
And I have loved young men.
늦은 인력거에 취하는 몸을 실어
How many times have I been carried home in a rickshaw late at night,
손수건 적신 적이 번인고
My body intoxicated, my handkerchief soaked with tears?
이름조차 기생이면 마음도 그러냐
Does the name 'courtesan' make my heart a courtesan's heart?
빛나는 금강석을 탐내도 보았으며
I have desired sparkling diamonds,
겁나는 세력 앞에 아양도 부렸단다
And I have flirted with men of frightening power.
호강도 시들하고 사랑도 시들해진
My beauty has faded, and my love has withered,
떨기 짓밟히운 낙화 신세
Like a solitary, trampled flower.
마음마저 썩는 것이 기생의 도리냐
Is it the duty of a courtesan to let her heart rot?





Writer(s): 김해송


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.