Текст песни и перевод на немецкий Coti feat. Josemi Carmona - La Suerte
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Que
quiere
la
suerte
Was
will
das
Glück,
Que
anda
por
mi
casa
das
in
meinem
Haus
umhergeht,
Para
recordarme
que
tengo
una
deuda
um
mich
daran
zu
erinnern,
dass
ich
eine
Schuld
habe,
Que
no
se
le
escapa
die
ihm
nicht
entgeht?
Ya
me
tiene
preso,
Es
hat
mich
schon
gefangen,
Que
más
esperaba
was
habe
ich
erwartet?
Si
me
regaló
tu
perfume
y
tus
besos
Es
schenkte
mir
deinen
Duft
und
deine
Küsse
A
cambio
de
nada
für
nichts
und
wieder
nichts.
Me
robará
los
pétalos
del
corazón
stiehlt
es
mir
die
Blütenblätter
meines
Herzens,
La
frase
más
certera
en
mi
mejor
canción
den
treffendsten
Satz
in
meinem
besten
Lied,
La
fé,
la
madrugada
y
la
fascinación
den
Glauben,
die
Morgendämmerung
und
die
Faszination.
Se
llevará
por
siempre
la
pasión
de
abril,
nimmt
es
für
immer
die
Leidenschaft
des
Aprils
mit,
La
llave
de
los
sueños
que
guardaba
en
mi,
den
Schlüssel
zu
den
Träumen,
die
ich
in
mir
bewahrte.
A
cambio
de
tu
amor
podría
hasta
morir
Für
deine
Liebe
könnte
ich
sogar
sterben.
Que
quiere
la
suerte
Was
will
das
Glück,
Que
anda
por
mi
casa
das
in
meinem
Haus
umhergeht?
Hay
algo
que
quiso
decirme
al
oido
Es
wollte
mir
etwas
ins
Ohr
flüstern,
Y
no
se
animaba
aber
es
traute
sich
nicht.
Ya
me
puso
el
precio,
Es
hat
mir
schon
den
Preis
genannt,
Ya
sacó
su
espada
hat
schon
sein
Schwert
gezogen.
Pretende
cobrarme
que
puso
en
mis
besos
Es
will
mich
dafür
bezahlen
lassen,
dass
es
in
meine
Küsse
La
piel
de
tu
espalda
deine
Haut
gelegt
hat.
Me
robará
los
pétalos
del
corazón
stiehlt
es
mir
die
Blütenblätter
meines
Herzens,
La
frase
más
certera
en
mi
mejor
canción
den
treffendsten
Satz
in
meinem
besten
Lied,
La
fé,
la
madrugada
y
la
fascinación
den
Glauben,
die
Morgendämmerung
und
die
Faszination.
Se
llevará
por
siempre
la
pasión
de
abril,
nimmt
es
für
immer
die
Leidenschaft
des
Aprils
mit,
La
llave
de
los
sueños
que
guardaba
en
mi,
den
Schlüssel
zu
den
Träumen,
die
ich
in
mir
bewahrte.
A
cambio
de
tu
amor
podría
hasta
morir
Für
deine
Liebe
könnte
ich
sogar
sterben.
Se
llevará
por
siempre
la
pasión
de
abril,
nimmt
es
für
immer
die
Leidenschaft
des
Aprils
mit,
La
llave
de
los
sueños
que
guardaba
en
mi,
den
Schlüssel
zu
den
Träumen,
die
ich
in
mir
bewahrte.
A
cambio
de
tu
amor
podría
hasta
morir
Für
deine
Liebe
könnte
ich
sogar
sterben.
Se
llevará
por
siempre
la
pasión
de
abril,
nimmt
es
für
immer
die
Leidenschaft
des
Aprils
mit,
La
llave
de
los
sueños
que
guardaba
en
mi,
den
Schlüssel
zu
den
Träumen,
die
ich
in
mir
bewahrte.
A
cambio
de
tu
amor,
podría
hasta
morir
Für
deine
Liebe
könnte
ich
sogar
sterben.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Shakira Isabel Mebarak, Timothy C. Mitchell
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.