Текст песни и перевод на немецкий 劉德華 - 無間道 - 粵
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
無間道 - 粵
Infernal Affairs - Kantonesisch
我要為我活下去
也代你活下去
捱極也未曾累
Ich
muss
für
mich
weiterleben,
und
auch
für
dich
weiterleben,
ertrage
es,
ohne
jemals
müde
zu
werden.
忘掉我有沒有在陶醉
若有未來依然要去追
Vergiss,
ob
ich
berauscht
bin
oder
nicht,
wenn
es
eine
Zukunft
gibt,
werde
ich
sie
immer
noch
verfolgen.
生命太短
明日無限遠
Das
Leben
ist
zu
kurz,
der
morgige
Tag
ist
unendlich
weit,
始終都不比永遠這樣遠
immer
noch
nicht
so
weit
wie
die
Ewigkeit.
不理會世上長路太多
終點太少
Ich
kümmere
mich
nicht
darum,
dass
es
auf
der
Welt
zu
viele
lange
Wege
und
zu
wenige
Endpunkte
gibt,
木馬也要去繼續轉圈
das
Karussellpferd
muss
sich
weiterdrehen.
明明我已昨夜無間踏盡面前路
Offensichtlich
bin
ich
letzte
Nacht
pausenlos
den
Weg
vor
mir
gegangen,
夢想中的彼岸為何還未到
warum
ist
das
erträumte
Ufer
noch
nicht
erreicht?
明明我已奮力無間
天天上路
Offensichtlich
habe
ich
mich
pausenlos
bemüht,
jeden
Tag
auf
dem
Weg
zu
sein,
我不死也為活得好
ich
sterbe
nicht,
auch
um
gut
zu
leben.
有沒有終點
誰能知道
Gibt
es
einen
Endpunkt?
Wer
kann
das
wissen?
在這塵世的無間道
Auf
diesem
irdischen
Weg
ohne
Ende.
生命太短
明日無限遠
Das
Leben
ist
zu
kurz,
der
morgige
Tag
ist
unendlich
weit,
始終都不比永遠這樣遠
immer
noch
nicht
so
weit
wie
die
Ewigkeit.
不理會世上長路太多
終點太少
Ich
kümmere
mich
nicht
darum,
dass
es
auf
der
Welt
zu
viele
lange
Wege
und
zu
wenige
Endpunkte
gibt,
木馬也要去繼續轉圈
das
Karussellpferd
muss
sich
weiterdrehen.
明明我已昨夜無間踏盡面前路
Offensichtlich
bin
ich
letzte
Nacht
pausenlos
den
Weg
vor
mir
gegangen,
夢想中的彼岸為何還未到
warum
ist
das
erträumte
Ufer
noch
nicht
erreicht?
明明我已奮力無間
天天上路
Offensichtlich
habe
ich
mich
pausenlos
bemüht,
jeden
Tag
auf
dem
Weg
zu
sein,
我不死也為活得好
ich
sterbe
nicht,
auch
um
gut
zu
leben.
有沒有終點
誰能知道
Gibt
es
einen
Endpunkt?
Wer
kann
das
wissen?
在這塵世的無間道
Auf
diesem
irdischen
Weg
ohne
Ende.
如何能離開失樂園
Wie
kann
ich
das
verlorene
Paradies
verlassen?
能流連忘返總是情願
Ich
bin
immer
bereit,
zu
verweilen
und
nicht
zurückzukehren.
要去到極樂條長路遠
Der
Weg
zum
Paradies
ist
lang
und
weit,
吃苦中苦
苦中苦
熱永不間斷
Leiden
im
Leiden,
Leiden
im
Leiden,
die
Hitze
hört
nie
auf.
明明我已晝夜無間踏盡面前路
Offensichtlich
bin
ich
Tag
und
Nacht
pausenlos
den
Weg
vor
mir
gegangen,
夢想中的彼岸為何還未到
warum
ist
das
erträumte
Ufer
noch
nicht
erreicht?
明明我已奮力無間
天天上路
Offensichtlich
habe
ich
mich
pausenlos
bemüht,
jeden
Tag
auf
dem
Weg
zu
sein,
我不死也為活得好
ich
sterbe
nicht,
auch
um
gut
zu
leben.
快到終點
才能知道
Erst
wenn
ich
fast
am
Ziel
bin,
kann
ich
es
wissen,
又再回到起點
從頭上路
und
kehre
wieder
zum
Anfang
zurück,
um
den
Weg
von
vorne
zu
beginnen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Xi Lin, Le Cheng Wu
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.