Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Después
del
verbo
hablar
Nach
dem
Verb
"sprechen"
Quedó
tampoco
que
decir,
Blieb
so
wenig
zu
sagen,
Se
expandieron
en
un
verso
las
miserias
que
quedaron
de
los
dos,
Die
Leiden,
die
von
uns
beiden
übrig
blieben,
breiteten
sich
in
einem
Vers
aus,
Si
sientes
el
furgor,
Wenn
du
die
Hitze
spürst,
Si
ves
llegar
un
nuevo
adiós,
Wenn
du
einen
neuen
Abschied
kommen
siehst,
No
dibujes
sin
compases
la
tangente
entre
la
culpa
y
el
dolor.
Zeichne
nicht
ohne
Takt
die
Tangente
zwischen
Schuld
und
Schmerz.
Son
tan
finos
los
alambres
So
dünn
sind
die
Drähte,
Tan
agudos
los
cristales
de
nuestra
ecuación.
So
scharf
die
Kristalle
unserer
Gleichung.
Es
tan
fragil
la
memoria
Die
Erinnerung
ist
so
zerbrechlich,
Que
perdemos
la
consciencia
de
que
una
vez
Dass
wir
das
Bewusstsein
verlieren,
dass
wir
einst
Fuimos
dos
en
este
barco
de
animales,
Zwei
waren
auf
diesem
Schiff
der
Tiere,
Que
aguantamos
el
diluvio
universal.
Dass
wir
die
Sintflut
überstanden
haben.
Y
si
vuelves
a
cruzarte
en
nuestros
cables
Und
wenn
du
unsere
Wege
wieder
kreuzt,
Siempre
voy
a
ser
tu
perro
calavera,
Werde
ich
immer
dein
Totenkopfhund
sein,
Tu
pecado
menos
original.
Deine
am
wenigsten
originelle
Sünde.
Para
decir
"me
voy",
escoje
tu
mejor
canción.
Um
"Ich
gehe"
zu
sagen,
wähle
dein
bestes
Lied.
Que
retumben
los
timbales,
Lass
die
Pauken
dröhnen,
Que
resoplen
las
trompetas
del
adiós.
Lass
die
Trompeten
des
Abschieds
erschallen.
Que
no
haya
decepcion,
Dass
es
keine
Enttäuschung
gibt,
Que
muera
toda
la
razón,
Dass
alle
Vernunft
stirbt,
Que
se
paren
los
metrónomos
nupciales
que
apagarón
tu
color.
Dass
die
Hochzeitsmetronome
anhalten,
die
deine
Farbe
ausgelöscht
haben.
Son
tan
finos
los
alambres
So
dünn
sind
die
Drähte,
Tan
agudos
los
cristales
de
nuestra
ecuación.
So
scharf
die
Kristalle
unserer
Gleichung.
Es
tan
fragil
la
memoria
Die
Erinnerung
ist
so
zerbrechlich,
Que
perdemos
la
consciencia
de
que
una
vez
Dass
wir
das
Bewusstsein
verlieren,
dass
wir
einst
Fuimos
dos
en
este
barco
de
animales,
Zwei
waren
auf
diesem
Schiff
der
Tiere,
Que
aguantamos
el
diluvio
universal.
Dass
wir
die
Sintflut
überstanden
haben.
Y
si
vuelves
a
cruzarte
en
nuestros
cables
Und
wenn
du
unsere
Wege
wieder
kreuzt,
Siempre
voy
a
ser
tu
perro
calavera,
Werde
ich
immer
dein
Totenkopfhund
sein,
Tu
pecado
menos
original.
Deine
am
wenigsten
originelle
Sünde.
Una
vez
fuimos
dos
en
este
barco
de
animales.
Einst
waren
wir
zwei
auf
diesem
Schiff
der
Tiere.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Enrique Berenguer Jimenez, Jamie Fernandez Fontecha Rumeu, Ramon Vazquez Nu?ez
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.