ATL - Курьер - перевод текста песни на немецкий

Текст песни и перевод на немецкий ATL - Курьер




Курьер
Kurier
Эх, знали бы, как люблю горький запах напалма поутру
Ach, wüssten sie, wie ich den bitteren Geruch von Napalm am Morgen liebe
Под крики в муках просыпался мой холодный полутруп
Unter Schreien erwachte meine kalte Leiche in Qualen
"Восстань, мой друг (друг)", меня призвал будильник как лукавый (лукавый)
"Erhebe dich, mein Freund (Freund)", rief mich der Wecker wie ein Listiger (Listiger)
Всех нас освободит лишь труд и надгробный камень
Nur Arbeit und der Grabstein werden uns alle befreien
Мы с коллегами по цеху (цеху) катим вдоль геенны серной (серной)
Wir mit Kollegen aus der Zunft (Zunft) rollen entlang der feurigen Hölle (Hölle)
На пропизженной маршрутке в самых ебенях инферно (инферно)
In einem geklauten Kleinbus in den tiefsten Höllenregionen (Höllenregionen)
Нас высадят за столовкой, конечная остановка
Wir werden bei der Kantine abgesetzt, Endstation
"Министерство наказания смертных", девятый округ
"Ministerium für die Bestrafung der Sterblichen", neunter Bezirk
Работа неказистая лишь нарезать персты (персты)
Die Arbeit ist unscheinbar nur Finger abschneiden (Finger)
А после вынимать из дыр их липкие глаза пустые (пустые)
Und danach ihre klebrigen, leeren Augen aus den Löchern ziehen (ziehen)
Я с огромным альтруизмом всех бы закидал в котлы
Ich würde mit größtem Altruismus alle in die Kessel werfen
Чтобы грешок отмыть в супе из таких, как ты
Um die Sünde in einer Suppe aus solchen wie dir, meine Süße, abzuwaschen
Я два тысячелетия был работником месяца
Zweitausend Jahre lang war ich Mitarbeiter des Monats
Повышен Люцифером, от счастья чуть не повесился
Von Luzifer befördert, hätte mich vor Glück fast erhängt
Теперь я всадник, что любуется закатом человечества (что)
Jetzt bin ich ein Reiter, der den Sonnenuntergang der Menschheit bewundert (was)
Мечтал об этом со студенчества
Davon träumte ich seit meiner Studienzeit
И вот теперь я инфернальный курьер
Und jetzt bin ich ein infernalischer Kurier
Ставьте пять пентаграмм, я вам доставил судный день (слышишь?)
Gebt mir fünf Pentagramme, ich habe euch den Jüngsten Tag geliefert (hörst du?)
Это долбит в дверь ваш инфернальный курьер
Das hämmert an die Tür, euer infernalischer Kurier
Ставьте пять пентаграмм, я вам доставил судный день
Gebt mir fünf Pentagramme, ich habe euch den Jüngsten Tag geliefert
Что ни день, то судный день, снова судный день
Jeder Tag ist Jüngster Tag, wieder Jüngster Tag
Что ни день, то судный день, снова судный день
Jeder Tag ist Jüngster Tag, wieder Jüngster Tag
Что ни день, то судный день, что ни день, то судный день
Jeder Tag ist Jüngster Tag, jeder Tag ist Jüngster Tag
Что ни день, то судный день, что ни день, то судный день
Jeder Tag ist Jüngster Tag, jeder Tag ist Jüngster Tag
Что мне снег, что мне зной, синим пламенем горели
Was kümmert mich Schnee, was kümmert mich sengende Hitze, sie brannten in blauem Feuer
Вьюги ядерных метелей, и стынет суп судного дня
Stürme nuklearer Schneestürme, und die Suppe des Jüngsten Tages erkaltet
Мой чёрный терморюкзак на мир отбрасывает тень
Mein schwarzer Thermorucksack wirft einen Schatten auf die Welt
И в нём для вас несёт спасенье бес из оптоволокна
Und darin bringt er euch die Rettung, ein Dämon aus Glasfaser
Слышишь, это долбит "Радио Апокалипсис" прям с небосвода
Hörst du, das hämmert "Radio Apokalypse" direkt vom Himmelszelt
Прям с небосвода долбит люто
Direkt vom Himmelszelt hämmert es heftig
Ведь это самая прекрасная на целом свете работа
Denn das ist die schönste Arbeit auf der ganzen Welt
И если свет всё ещё целый, значит, это ненадолго
Und wenn das Licht noch ganz ist, dann nicht mehr lange
Долбит "Радио Апокалипсис" прям с небосвода
Es hämmert "Radio Apokalypse" direkt vom Himmelszelt
Прям с небосвода долбит люто
Direkt vom Himmelszelt hämmert es heftig
Ведь это самая прекрасная на целом свете работа
Denn das ist die schönste Arbeit auf der ganzen Welt
И если свет всё ещё целый, значит, это ненадолго
Und wenn das Licht noch ganz ist, dann nicht mehr lange
Что ни день, то судный день, снова судный день
Jeder Tag ist Jüngster Tag, wieder Jüngster Tag
Что ни день, то судный день, снова судный день
Jeder Tag ist Jüngster Tag, wieder Jüngster Tag
Что ни день, то судный день, что ни день, то судный день
Jeder Tag ist Jüngster Tag, jeder Tag ist Jüngster Tag
Что ни день, то судный день, что ни день, то судный день
Jeder Tag ist Jüngster Tag, jeder Tag ist Jüngster Tag
Что ни день, то судный день, что ни день, то судный день, что ни день, то судный день
Jeder Tag ist Jüngster Tag, jeder Tag ist Jüngster Tag, jeder Tag ist Jüngster Tag
Что ни день, то судный день, что ни день, то судный день, что ни день, то судный день
Jeder Tag ist Jüngster Tag, jeder Tag ist Jüngster Tag, jeder Tag ist Jüngster Tag
Что ни день, то судный день, что ни день, то судный день, что ни день, то судный день
Jeder Tag ist Jüngster Tag, jeder Tag ist Jüngster Tag, jeder Tag ist Jüngster Tag





Авторы: евдокимов сергей андреевич, круппов сергей олегович


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.