Текст песни и перевод на немецкий ATL - Курьер
Эх,
знали
бы,
как
люблю
горький
запах
напалма
поутру
Ach,
wüssten
sie,
wie
ich
den
bitteren
Geruch
von
Napalm
am
Morgen
liebe
Под
крики
в
муках
просыпался
мой
холодный
полутруп
Unter
Schreien
erwachte
meine
kalte
Leiche
in
Qualen
"Восстань,
мой
друг
(друг)",
— меня
призвал
будильник
как
лукавый
(лукавый)
"Erhebe
dich,
mein
Freund
(Freund)",
rief
mich
der
Wecker
wie
ein
Listiger
(Listiger)
Всех
нас
освободит
лишь
труд
и
надгробный
камень
Nur
Arbeit
und
der
Grabstein
werden
uns
alle
befreien
Мы
с
коллегами
по
цеху
(цеху)
катим
вдоль
геенны
серной
(серной)
Wir
mit
Kollegen
aus
der
Zunft
(Zunft)
rollen
entlang
der
feurigen
Hölle
(Hölle)
На
пропизженной
маршрутке
в
самых
ебенях
инферно
(инферно)
In
einem
geklauten
Kleinbus
in
den
tiefsten
Höllenregionen
(Höllenregionen)
Нас
высадят
за
столовкой,
конечная
остановка
Wir
werden
bei
der
Kantine
abgesetzt,
Endstation
"Министерство
наказания
смертных",
девятый
округ
"Ministerium
für
die
Bestrafung
der
Sterblichen",
neunter
Bezirk
Работа
неказистая
— лишь
нарезать
персты
(персты)
Die
Arbeit
ist
unscheinbar
— nur
Finger
abschneiden
(Finger)
А
после
вынимать
из
дыр
их
липкие
глаза
пустые
(пустые)
Und
danach
ihre
klebrigen,
leeren
Augen
aus
den
Löchern
ziehen
(ziehen)
Я
с
огромным
альтруизмом
всех
бы
закидал
в
котлы
Ich
würde
mit
größtem
Altruismus
alle
in
die
Kessel
werfen
Чтобы
грешок
отмыть
в
супе
из
таких,
как
ты
Um
die
Sünde
in
einer
Suppe
aus
solchen
wie
dir,
meine
Süße,
abzuwaschen
Я
два
тысячелетия
был
работником
месяца
Zweitausend
Jahre
lang
war
ich
Mitarbeiter
des
Monats
Повышен
Люцифером,
от
счастья
чуть
не
повесился
Von
Luzifer
befördert,
hätte
mich
vor
Glück
fast
erhängt
Теперь
я
всадник,
что
любуется
закатом
человечества
(что)
Jetzt
bin
ich
ein
Reiter,
der
den
Sonnenuntergang
der
Menschheit
bewundert
(was)
Мечтал
об
этом
со
студенчества
Davon
träumte
ich
seit
meiner
Studienzeit
И
вот
теперь
я
инфернальный
курьер
Und
jetzt
bin
ich
ein
infernalischer
Kurier
Ставьте
пять
пентаграмм,
я
вам
доставил
судный
день
(слышишь?)
Gebt
mir
fünf
Pentagramme,
ich
habe
euch
den
Jüngsten
Tag
geliefert
(hörst
du?)
Это
долбит
в
дверь
ваш
инфернальный
курьер
Das
hämmert
an
die
Tür,
euer
infernalischer
Kurier
Ставьте
пять
пентаграмм,
я
вам
доставил
судный
день
Gebt
mir
fünf
Pentagramme,
ich
habe
euch
den
Jüngsten
Tag
geliefert
Что
ни
день,
то
судный
день,
снова
судный
день
Jeder
Tag
ist
Jüngster
Tag,
wieder
Jüngster
Tag
Что
ни
день,
то
судный
день,
снова
судный
день
Jeder
Tag
ist
Jüngster
Tag,
wieder
Jüngster
Tag
Что
ни
день,
то
судный
день,
что
ни
день,
то
судный
день
Jeder
Tag
ist
Jüngster
Tag,
jeder
Tag
ist
Jüngster
Tag
Что
ни
день,
то
судный
день,
что
ни
день,
то
судный
день
Jeder
Tag
ist
Jüngster
Tag,
jeder
Tag
ist
Jüngster
Tag
Что
мне
снег,
что
мне
зной,
синим
пламенем
горели
Was
kümmert
mich
Schnee,
was
kümmert
mich
sengende
Hitze,
sie
brannten
in
blauem
Feuer
Вьюги
ядерных
метелей,
и
стынет
суп
судного
дня
Stürme
nuklearer
Schneestürme,
und
die
Suppe
des
Jüngsten
Tages
erkaltet
Мой
чёрный
терморюкзак
на
мир
отбрасывает
тень
Mein
schwarzer
Thermorucksack
wirft
einen
Schatten
auf
die
Welt
И
в
нём
для
вас
несёт
спасенье
бес
из
оптоволокна
Und
darin
bringt
er
euch
die
Rettung,
ein
Dämon
aus
Glasfaser
Слышишь,
это
долбит
"Радио
Апокалипсис"
прям
с
небосвода
Hörst
du,
das
hämmert
"Radio
Apokalypse"
direkt
vom
Himmelszelt
Прям
с
небосвода
долбит
люто
Direkt
vom
Himmelszelt
hämmert
es
heftig
Ведь
это
самая
прекрасная
на
целом
свете
работа
Denn
das
ist
die
schönste
Arbeit
auf
der
ganzen
Welt
И
если
свет
всё
ещё
целый,
значит,
это
ненадолго
Und
wenn
das
Licht
noch
ganz
ist,
dann
nicht
mehr
lange
Долбит
"Радио
Апокалипсис"
прям
с
небосвода
Es
hämmert
"Radio
Apokalypse"
direkt
vom
Himmelszelt
Прям
с
небосвода
долбит
люто
Direkt
vom
Himmelszelt
hämmert
es
heftig
Ведь
это
самая
прекрасная
на
целом
свете
работа
Denn
das
ist
die
schönste
Arbeit
auf
der
ganzen
Welt
И
если
свет
всё
ещё
целый,
значит,
это
ненадолго
Und
wenn
das
Licht
noch
ganz
ist,
dann
nicht
mehr
lange
Что
ни
день,
то
судный
день,
снова
судный
день
Jeder
Tag
ist
Jüngster
Tag,
wieder
Jüngster
Tag
Что
ни
день,
то
судный
день,
снова
судный
день
Jeder
Tag
ist
Jüngster
Tag,
wieder
Jüngster
Tag
Что
ни
день,
то
судный
день,
что
ни
день,
то
судный
день
Jeder
Tag
ist
Jüngster
Tag,
jeder
Tag
ist
Jüngster
Tag
Что
ни
день,
то
судный
день,
что
ни
день,
то
судный
день
Jeder
Tag
ist
Jüngster
Tag,
jeder
Tag
ist
Jüngster
Tag
Что
ни
день,
то
судный
день,
что
ни
день,
то
судный
день,
что
ни
день,
то
судный
день
Jeder
Tag
ist
Jüngster
Tag,
jeder
Tag
ist
Jüngster
Tag,
jeder
Tag
ist
Jüngster
Tag
Что
ни
день,
то
судный
день,
что
ни
день,
то
судный
день,
что
ни
день,
то
судный
день
Jeder
Tag
ist
Jüngster
Tag,
jeder
Tag
ist
Jüngster
Tag,
jeder
Tag
ist
Jüngster
Tag
Что
ни
день,
то
судный
день,
что
ни
день,
то
судный
день,
что
ни
день,
то
судный
день
Jeder
Tag
ist
Jüngster
Tag,
jeder
Tag
ist
Jüngster
Tag,
jeder
Tag
ist
Jüngster
Tag
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: евдокимов сергей андреевич, круппов сергей олегович
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.