Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
می
دونم
با
این
حرفا
تلخ
میشه
خلق
خوبت
Ich
weiß,
diese
Worte
verbittern
deine
gute
Laune,
این
همه
دعام
کردی
همش
میشه
حرومت
All
meine
Gebete
für
dich
werden
umsonst
sein.
می
دونم
فکر
و
ذکرت
با
اینا
میشه
شلوغ
Ich
weiß,
deine
Gedanken
werden
dadurch
durcheinandergebracht,
به
جاش
نمی
بندمت
به
قسم
های
دروغ
Dafür
binde
ich
dich
nicht
an
falsche
Schwüre.
نمی
خوام
دعوت
کنی
منو
باز
به
حریمت
Ich
will
nicht,
dass
du
mich
wieder
in
dein
Heiligtum
einlädst,
بنشونیمم
رو
سر
اون
سفره
ی
نعیمت
Mich
an
deinen
Tisch
der
Gnade
setzt.
فقط
می
خوام
که
من
رو
به
حال
خود
بذاری
Ich
will
nur,
dass
du
mich
in
Ruhe
lässt,
تنها
قسمت
می
دم
دست
از
سرم
برداری
Ich
bitte
dich
nur,
lass
mich
in
Frieden.
نه
لطف
کن
و
نه
خوبی
نه
محبت
به
زور
Keine
Gunst,
keine
Güte,
keine
erzwungene
Zuneigung,
و
هم
نه
پشت
سرم
گناهامو
هی
بشور
Und
wasch
meine
Sünden
nicht
hinter
meinem
Rücken
rein.
اگه
گناهی
کردم
تقاصشو
پس
میدم
Wenn
ich
gesündigt
habe,
werde
ich
dafür
bezahlen,
مرسی
از
این
دلسوزی
اما
نشو
وکیلم
Danke
für
dein
Mitgefühl,
aber
werde
nicht
mein
Anwalt.
شاید
حق
با
تو
باشه
زندگی
کرده
اخمم
Vielleicht
hast
du
Recht,
das
Leben
hat
mich
verbittert,
اگه
دلسوزی
دارم
نمک
نپاش
رو
زخمم
Wenn
du
Mitgefühl
hast,
streu
kein
Salz
in
meine
Wunden.
شاید
تو
آزادیتو
فروختی
با
بردگی
Vielleicht
hast
du
deine
Freiheit
gegen
Sklaverei
eingetauscht,
به
ضمانت
امر
روال
روزمرگی
Als
Garantie
für
den
Ablauf
des
Alltags.
شاید
بی
تعلقی
می
کنه
تو
رو
تهدید
Vielleicht
macht
dich
die
Ungebundenheit
unsicher,
شاید
تو
خوب
می
ترسی
از
حس
شک
و
تردید
Vielleicht
fürchtest
du
dich
vor
dem
Gefühl
des
Zweifels.
بذار
منم
بمونم
تو
غفلت
و
رذالت
Lass
mich
in
meiner
Nachlässigkeit
und
Gemeinheit
bleiben,
بذار
شب
و
روزمو
بفروشم
به
بطالت
Lass
mich
meine
Tage
und
Nächte
an
die
Nichtigkeit
verkaufen.
بذار
برم
جهنم
و
تا
ابد
بسوزم
Lass
mich
zur
Hölle
fahren
und
für
immer
brennen,
بذار
بگن
تا
آخر
من
هم
میشه
رفوزم
Lass
sie
sagen,
dass
ich
am
Ende
versagen
werde,
بذار
بگن
مثل
خشت
حقیر
و
بی
ارزشم
Lass
sie
sagen,
ich
sei
wie
ein
Lehmziegel,
wertlos
und
gering,
تو
چرا
حرص
می
خوری
دردشو
من
می
کشم
Warum
regst
du
dich
auf?
Ich
werde
den
Schmerz
ertragen.
بذار
بذار
بذار
بذار
Lass,
lass,
lass,
lass
بذار
بذار
بذار
بذار
Lass,
lass,
lass,
lass
بذار
بذار
بذار
بذار
Lass,
lass,
lass,
lass
بذار
بذار
بذار
بذار
Lass,
lass,
lass,
lass
بذار
ولی
بدونم
که
من
نموندم
تو
خواب
Aber
lass
mich
wissen,
dass
ich
nicht
im
Schlaf
verblieben
bin,
بدونم
این
خشت
منم
نه
سایه
ش
توی
آفتاب
Wissen,
dass
ich
dieser
Lehmziegel
bin,
nicht
sein
Schatten
in
der
Sonne.
بذار
بذار
بذار
بذار
Lass,
lass,
lass,
lass
بذار
بذار
بذار
بذار
Lass,
lass,
lass,
lass
بذار
بذار
بذار
بذار
Lass,
lass,
lass,
lass
بذار
بذار
بذار
بذار
Lass,
lass,
lass,
lass
بذار
بذار
بذار
بذار
Lass,
lass,
lass,
lass
بذار
بذار
بذار
بذار
Lass,
lass,
lass,
lass
بذار
بذار
بذار
بذار
Lass,
lass,
lass,
lass
بذار
بذار
بذار
بذار
Lass,
lass,
lass,
lass
بذار
به
حال
خودم
باشم
Lass
mich
ich
selbst
sein.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Melody Navab-safavi, Safavi Safoura Navab
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.