Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
.DEMAIN C'EST MIEUX. (single)
.MORGEN IST ES BESSER. (Single)
J'ouvre
une
bière
à
mon
début
de
carrière
Ich
öffne
ein
Bier
zu
Beginn
meiner
Karriere.
Le
dernier
projet
est
sorti
dans
l'anxiété
et
les
doutes
Das
letzte
Projekt
kam
mit
Angst
und
Zweifeln
heraus.
J'avais
une
Boule
Noire
une
release
les
mixs
un
ancien
taff
à
gérer
Ich
hatte
eine
"Boule
Noire",
eine
Release-Party,
die
Mixe,
einen
alten
Job
zu
managen.
Et
tous
les
problèmes
de
mon
enfance
qui
resurgissaient
Und
all
die
Probleme
meiner
Kindheit,
die
wieder
auftauchten.
Genre
ils
étaient
déjà
partis
Als
ob
sie
schon
weg
gewesen
wären.
Le
seum
était
tellement
gros
sûrement
aussi
gros
que
les
sommes
dont
on
m'a
parlé
ensuite
Der
Frust
war
so
groß,
wahrscheinlich
so
groß
wie
die
Summen,
von
denen
man
mir
danach
erzählte.
J'ai
vécu
les
coups
de
pute
j'ai
vécu
les
ennemis
Ich
habe
die
miesen
Tricks
erlebt,
ich
habe
die
Feinde
erlebt.
J'ai
vaincu
les
coups
de
pute
j'ai
vaincu
les
ennemis
Ich
habe
die
miesen
Tricks
besiegt,
ich
habe
die
Feinde
besiegt.
J'attends
les
prochains
avec
impatience
Ich
warte
ungeduldig
auf
die
nächsten.
Je
sais
même
pas
si
tout
ça
me
rends
heureux
Ich
weiß
nicht
mal,
ob
mich
das
alles
glücklich
macht.
Mais
quand
j'regarde
des
snap
de
moi
à
carrefour
Aber
wenn
ich
mir
Snaps
von
mir
bei
Carrefour
ansehe,
Des
snap
de
moi
au
bar
des
snap
de
moi
en
tant
que
serveur
Snaps
von
mir
an
der
Bar,
Snaps
von
mir
als
Kellner,
J'me
rappelle
que
je
me
dois
d'être
heureux
dann
erinnere
ich
mich,
dass
ich
glücklich
sein
muss.
Les
galères
de
thune
ça
continue
forcément
on
roule
pas
sur
l'or
gros
Die
Geldprobleme
gehen
weiter,
klar,
wir
schwimmen
nicht
im
Gold,
Schatz.
Ca
continue
de
graille
du
Eco+
j'suis
dans
des
airbnb
de
luxe
que
quand
j'dois
tourner
un
clip
Ich
esse
weiterhin
Eco+,
ich
bin
nur
in
luxuriösen
Airbnbs,
wenn
ich
ein
Musikvideo
drehen
muss.
Et
ces
enculés
m'ont
scam
2000
Distrokid
m'a
bloqué
1500
Und
diese
Mistkerle
haben
mich
um
2000
betrogen,
Distrokid
hat
1500
blockiert.
C'est
l'argent
que
j'avais
prévu
pour
vivre
après
avoir
cramé
mon
avance
Das
ist
das
Geld,
das
ich
zum
Leben
eingeplant
hatte,
nachdem
ich
meinen
Vorschuss
verbrannt
hatte.
Tranquille
on
négo
le
prochain
contrat
Kein
Stress,
wir
verhandeln
den
nächsten
Vertrag.
Et
plus
on
est
dans
des
négos
plus
j'remercie
le
ciel
d'avoir
un
Vinzy
Und
je
mehr
wir
in
Verhandlungen
sind,
desto
mehr
danke
ich
dem
Himmel,
dass
ich
einen
Vinzy
habe.
J'suis
loin
d'être
un
businessman
je
l'ai
appris
quand
j'ai
dû
ouvrir
un
nouveau
compte
Ich
bin
weit
davon
entfernt,
ein
Geschäftsmann
zu
sein,
das
habe
ich
gelernt,
als
ich
ein
neues
Konto
eröffnen
musste.
Je
l'ai
appris
le
jour
où
papa
a
reçu
un
courrier
de
l'ursaff
sauf
que
cette
fois
c'était
à
mon
nom
Ich
habe
es
an
dem
Tag
gelernt,
als
Papa
einen
Brief
von
der
URSSAF
(Sozialversicherungsbehörde)
erhielt,
aber
dieses
Mal
stand
mein
Name
drauf.
Cette
année
je
passe
la
vingtaine
j'ai
l'impression
que
j'ai
35
ans
Dieses
Jahr
werde
ich
zwanzig,
aber
ich
fühle
mich
wie
35.
J'suis
en
plein
dans
des
répets
en
plein
dans
des
rendez
vous
en
plein
dans
des
allers-retours
Ich
stecke
mitten
in
Proben,
mitten
in
Terminen,
mitten
im
Hin
und
Her.
J'me
suis
réveillé
un
matin
tellement
claqué
sous
la
douche
j'sentais
plus
mes
jambes
Ich
bin
eines
Morgens
so
fertig
aufgewacht,
dass
ich
unter
der
Dusche
meine
Beine
nicht
mehr
gespürt
habe.
Mais
malgré
tout
ça
a
pas
empêché
au
dernier
projet
de
marcher
Aber
trotz
alledem
hat
das
letzte
Projekt
funktioniert.
Et
maintenant
faut
que
je
cours
Und
jetzt
muss
ich
rennen.
J'dis
qu'il
a
marché
la
vérité
quand
j'ai
vu
les
stats
j'étais
déçu
Ich
sage,
es
hat
funktioniert,
aber
in
Wahrheit
war
ich
enttäuscht,
als
ich
die
Zahlen
sah.
Parce
que
j'ai
tout
idéalisé
j'tiens
ça
de
ma
mère
Weil
ich
alles
idealisiert
habe,
das
habe
ich
von
meiner
Mutter.
D'ailleurs
j'vois
plus
trop
mes
parents
encore
moins
mes
gars
Übrigens
sehe
ich
meine
Eltern
nicht
mehr
oft,
meine
Freunde
noch
weniger.
J'me
sens
tellement
mal
quand
j'arrive
en
soirée
et
qu'ils
ont
vécu
50
nouvelles
banalités
sans
moi
Ich
fühle
mich
so
schlecht,
wenn
ich
auf
einer
Party
ankomme
und
sie
50
neue
Alltäglichkeiten
ohne
mich
erlebt
haben.
Le
genre
de
banalités
qu'ont
tellement
d'importance
Die
Art
von
Alltäglichkeiten,
die
so
wichtig
sind.
Le
genre
de
banalités
qui
font
que
t'es
pas
aigri
quand
t'as
une
femme
et
2 enfants
Die
Art
von
Alltäglichkeiten,
die
dafür
sorgen,
dass
du
nicht
verbittert
bist,
wenn
du
eine
Frau
und
zwei
Kinder
hast.
Le
genre
de
banalités
qui
te
sortent
de
l'innocence
Die
Art
von
Alltäglichkeiten,
die
dich
aus
der
Unschuld
reißen.
Le
genre
de
banalités
qui
nous
rendaient
nostalgiques
de
notre
été
en
Septembre
Die
Art
von
Alltäglichkeiten,
die
uns
im
September
nostalgisch
an
unseren
Sommer
denken
ließen.
Le
genre
de
banalités
que
j'ai
déjà
oublié
mais
dont
j'aurais
des
flashs
à
50
ans
Die
Art
von
Alltäglichkeiten,
die
ich
schon
vergessen
habe,
aber
von
denen
ich
mit
50
noch
Flashbacks
haben
werde.
J'veux
pas
me
réveiller
à
50
ans
avec
des
regrets
fils
de
pute
Ich
will
nicht
mit
50
aufwachen
und
etwas
bereuen,
verdammt.
Donc
on
va
le
faire
on
va
le
faire
on
va
le
faire
on
va
le
faire
on
va
le
f-
Also
werden
wir
es
schaffen,
wir
werden
es
schaffen,
wir
werden
es
schaffen,
wir
werden
es
schaffen,
wir
werden
es
scha-.
Maman
comprends
pas
que
je
lui
parle
de
la
Gaîté
Lyrique
Mama
versteht
nicht,
warum
ich
ihr
von
der
Gaîté
Lyrique
erzähle.
Elle
s'imagine
pas
que
son
fils
puisse
être
sur
la
scène
Sie
kann
sich
nicht
vorstellen,
dass
ihr
Sohn
auf
der
Bühne
stehen
könnte.
Papa
attends
que
j'annonce
mon
zénith
pour
ça
il
nous
faut
quelques
années
Papa
wartet
darauf,
dass
ich
mein
Konzert
im
Zénith
ankündige,
aber
dafür
brauchen
wir
noch
ein
paar
Jahre.
J'oublie
trop
vite
tout
ce
qu'il
s'est
passé
j'ai
l'impression
que
tout
est
acté
Ich
vergesse
zu
schnell,
was
alles
passiert
ist,
ich
habe
das
Gefühl,
dass
alles
feststeht.
Mais
demain
si
j'perds
tout
comment
j'fais?
Aber
was,
wenn
ich
morgen
alles
verliere?
Was
mache
ich
dann?
J'm'en
suis
rendu
compte
quand
j'ai
reçu
l'appel
de
Gabin
et
Elliot
tout
le
matos
volé
Das
wurde
mir
klar,
als
ich
den
Anruf
von
Gabin
und
Elliot
erhielt,
die
ganze
Ausrüstung
gestohlen.
Notre
travail
c'est
juste
entasser
des
données
ça
nous
a
mis
une
claque
Unsere
Arbeit
besteht
nur
darin,
Daten
anzuhäufen,
das
war
ein
Schock
für
uns.
J'crois
même
que
ça
nous
a
changé
Ich
glaube
sogar,
dass
es
uns
verändert
hat.
J'prépare
mes
cartons
j'déménage
Ich
packe
meine
Kartons,
ich
ziehe
um.
Le
préavis
se
finit
le
jour
de
la
Boule
Noire
tout
est
lié
hein
Die
Kündigungsfrist
endet
am
Tag
der
"Boule
Noire",
alles
hängt
zusammen,
nicht
wahr?
J'quitte
mon
appart
dans
lequel
j'ai
créé
"les
étoiles"
"moins
de
bruit"
et
"s'oublier
encore"
Ich
verlasse
meine
Wohnung,
in
der
ich
"Les
étoiles",
"Moins
de
bruit"
und
"S'oublier
encore"
geschrieben
habe.
Le
prochain
je
l'ai
fais
là-dedans
aussi
Das
nächste
Projekt
habe
ich
auch
darin
gemacht.
Je
vais
pas
remercier
mon
équipe
pour
une
fois
parce
qu'ils
ont
pas
changé
Ich
werde
meinem
Team
ausnahmsweise
nicht
danken,
weil
sie
sich
nicht
verändert
haben.
J'préfère
remercier
ceux
qu'étaient
là
avant
peu
importe
le
froid
peu
importe
le
temps
Ich
danke
lieber
denen,
die
vorher
da
waren,
egal
bei
welcher
Kälte,
egal
bei
welchem
Wetter.
Merci
merci
beaucoup
Danke,
vielen
Dank.
Que
ce
soit
quand
j'étais
au
collège
tous
ceux
avec
qui
j'ai
commencé
le
rap
Sei
es,
als
ich
in
der
Mittelstufe
war,
all
denen,
mit
denen
ich
angefangen
habe
zu
rappen.
Au
lycée
malgré
tout
ce
qu'est
arrivé
vous
êtes
encore
là
In
der
Oberstufe,
trotz
allem,
was
passiert
ist,
seid
ihr
immer
noch
da.
Merci
tout
le
monde
Danke
an
alle.
Merci
mon
public
qui
grandit
on
se
revoit
dans
1 mois
merci
Danke
an
mein
Publikum,
das
wächst,
wir
sehen
uns
in
einem
Monat
wieder,
danke.
Et
j'suis
quand
même
plus
heureux
qu'avant
Und
ich
bin
trotzdem
glücklicher
als
vorher.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Adam Fernandes, Henri Delbeke
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.