Advm - .DEMAIN C'EST MIEUX. (single) - перевод текста песни на немецкий

.DEMAIN C'EST MIEUX. (single) - Advmперевод на немецкий




.DEMAIN C'EST MIEUX. (single)
.MORGEN IST ES BESSER. (Single)
J'ouvre une bière à mon début de carrière
Ich öffne ein Bier zu Beginn meiner Karriere.
Le dernier projet est sorti dans l'anxiété et les doutes
Das letzte Projekt kam mit Angst und Zweifeln heraus.
J'avais une Boule Noire une release les mixs un ancien taff à gérer
Ich hatte eine "Boule Noire", eine Release-Party, die Mixe, einen alten Job zu managen.
Et tous les problèmes de mon enfance qui resurgissaient
Und all die Probleme meiner Kindheit, die wieder auftauchten.
Genre ils étaient déjà partis
Als ob sie schon weg gewesen wären.
Le seum était tellement gros sûrement aussi gros que les sommes dont on m'a parlé ensuite
Der Frust war so groß, wahrscheinlich so groß wie die Summen, von denen man mir danach erzählte.
J'ai vécu les coups de pute j'ai vécu les ennemis
Ich habe die miesen Tricks erlebt, ich habe die Feinde erlebt.
J'ai vaincu les coups de pute j'ai vaincu les ennemis
Ich habe die miesen Tricks besiegt, ich habe die Feinde besiegt.
J'attends les prochains avec impatience
Ich warte ungeduldig auf die nächsten.
Je sais même pas si tout ça me rends heureux
Ich weiß nicht mal, ob mich das alles glücklich macht.
Mais quand j'regarde des snap de moi à carrefour
Aber wenn ich mir Snaps von mir bei Carrefour ansehe,
Des snap de moi au bar des snap de moi en tant que serveur
Snaps von mir an der Bar, Snaps von mir als Kellner,
J'me rappelle que je me dois d'être heureux
dann erinnere ich mich, dass ich glücklich sein muss.
Les galères de thune ça continue forcément on roule pas sur l'or gros
Die Geldprobleme gehen weiter, klar, wir schwimmen nicht im Gold, Schatz.
Ca continue de graille du Eco+ j'suis dans des airbnb de luxe que quand j'dois tourner un clip
Ich esse weiterhin Eco+, ich bin nur in luxuriösen Airbnbs, wenn ich ein Musikvideo drehen muss.
Et ces enculés m'ont scam 2000 Distrokid m'a bloqué 1500
Und diese Mistkerle haben mich um 2000 betrogen, Distrokid hat 1500 blockiert.
C'est l'argent que j'avais prévu pour vivre après avoir cramé mon avance
Das ist das Geld, das ich zum Leben eingeplant hatte, nachdem ich meinen Vorschuss verbrannt hatte.
Tranquille on négo le prochain contrat
Kein Stress, wir verhandeln den nächsten Vertrag.
Et plus on est dans des négos plus j'remercie le ciel d'avoir un Vinzy
Und je mehr wir in Verhandlungen sind, desto mehr danke ich dem Himmel, dass ich einen Vinzy habe.
J'suis loin d'être un businessman je l'ai appris quand j'ai ouvrir un nouveau compte
Ich bin weit davon entfernt, ein Geschäftsmann zu sein, das habe ich gelernt, als ich ein neues Konto eröffnen musste.
Je l'ai appris le jour papa a reçu un courrier de l'ursaff sauf que cette fois c'était à mon nom
Ich habe es an dem Tag gelernt, als Papa einen Brief von der URSSAF (Sozialversicherungsbehörde) erhielt, aber dieses Mal stand mein Name drauf.
Cette année je passe la vingtaine j'ai l'impression que j'ai 35 ans
Dieses Jahr werde ich zwanzig, aber ich fühle mich wie 35.
J'suis en plein dans des répets en plein dans des rendez vous en plein dans des allers-retours
Ich stecke mitten in Proben, mitten in Terminen, mitten im Hin und Her.
J'me suis réveillé un matin tellement claqué sous la douche j'sentais plus mes jambes
Ich bin eines Morgens so fertig aufgewacht, dass ich unter der Dusche meine Beine nicht mehr gespürt habe.
Mais malgré tout ça a pas empêché au dernier projet de marcher
Aber trotz alledem hat das letzte Projekt funktioniert.
Et maintenant faut que je cours
Und jetzt muss ich rennen.
J'dis qu'il a marché la vérité quand j'ai vu les stats j'étais déçu
Ich sage, es hat funktioniert, aber in Wahrheit war ich enttäuscht, als ich die Zahlen sah.
Parce que j'ai tout idéalisé j'tiens ça de ma mère
Weil ich alles idealisiert habe, das habe ich von meiner Mutter.
D'ailleurs j'vois plus trop mes parents encore moins mes gars
Übrigens sehe ich meine Eltern nicht mehr oft, meine Freunde noch weniger.
J'me sens tellement mal quand j'arrive en soirée et qu'ils ont vécu 50 nouvelles banalités sans moi
Ich fühle mich so schlecht, wenn ich auf einer Party ankomme und sie 50 neue Alltäglichkeiten ohne mich erlebt haben.
Le genre de banalités qu'ont tellement d'importance
Die Art von Alltäglichkeiten, die so wichtig sind.
Le genre de banalités qui font que t'es pas aigri quand t'as une femme et 2 enfants
Die Art von Alltäglichkeiten, die dafür sorgen, dass du nicht verbittert bist, wenn du eine Frau und zwei Kinder hast.
Le genre de banalités qui te sortent de l'innocence
Die Art von Alltäglichkeiten, die dich aus der Unschuld reißen.
Le genre de banalités qui nous rendaient nostalgiques de notre été en Septembre
Die Art von Alltäglichkeiten, die uns im September nostalgisch an unseren Sommer denken ließen.
Le genre de banalités que j'ai déjà oublié mais dont j'aurais des flashs à 50 ans
Die Art von Alltäglichkeiten, die ich schon vergessen habe, aber von denen ich mit 50 noch Flashbacks haben werde.
J'veux pas me réveiller à 50 ans avec des regrets fils de pute
Ich will nicht mit 50 aufwachen und etwas bereuen, verdammt.
Donc on va le faire on va le faire on va le faire on va le faire on va le f-
Also werden wir es schaffen, wir werden es schaffen, wir werden es schaffen, wir werden es schaffen, wir werden es scha-.
Maman comprends pas que je lui parle de la Gaîté Lyrique
Mama versteht nicht, warum ich ihr von der Gaîté Lyrique erzähle.
Elle s'imagine pas que son fils puisse être sur la scène
Sie kann sich nicht vorstellen, dass ihr Sohn auf der Bühne stehen könnte.
Papa attends que j'annonce mon zénith pour ça il nous faut quelques années
Papa wartet darauf, dass ich mein Konzert im Zénith ankündige, aber dafür brauchen wir noch ein paar Jahre.
J'oublie trop vite tout ce qu'il s'est passé j'ai l'impression que tout est acté
Ich vergesse zu schnell, was alles passiert ist, ich habe das Gefühl, dass alles feststeht.
Mais demain si j'perds tout comment j'fais?
Aber was, wenn ich morgen alles verliere? Was mache ich dann?
J'm'en suis rendu compte quand j'ai reçu l'appel de Gabin et Elliot tout le matos volé
Das wurde mir klar, als ich den Anruf von Gabin und Elliot erhielt, die ganze Ausrüstung gestohlen.
Notre travail c'est juste entasser des données ça nous a mis une claque
Unsere Arbeit besteht nur darin, Daten anzuhäufen, das war ein Schock für uns.
J'crois même que ça nous a changé
Ich glaube sogar, dass es uns verändert hat.
J'prépare mes cartons j'déménage
Ich packe meine Kartons, ich ziehe um.
Le préavis se finit le jour de la Boule Noire tout est lié hein
Die Kündigungsfrist endet am Tag der "Boule Noire", alles hängt zusammen, nicht wahr?
J'quitte mon appart dans lequel j'ai créé "les étoiles" "moins de bruit" et "s'oublier encore"
Ich verlasse meine Wohnung, in der ich "Les étoiles", "Moins de bruit" und "S'oublier encore" geschrieben habe.
Le prochain je l'ai fais là-dedans aussi
Das nächste Projekt habe ich auch darin gemacht.
Je vais pas remercier mon équipe pour une fois parce qu'ils ont pas changé
Ich werde meinem Team ausnahmsweise nicht danken, weil sie sich nicht verändert haben.
J'préfère remercier ceux qu'étaient avant peu importe le froid peu importe le temps
Ich danke lieber denen, die vorher da waren, egal bei welcher Kälte, egal bei welchem Wetter.
Merci merci beaucoup
Danke, vielen Dank.
Que ce soit quand j'étais au collège tous ceux avec qui j'ai commencé le rap
Sei es, als ich in der Mittelstufe war, all denen, mit denen ich angefangen habe zu rappen.
Au lycée malgré tout ce qu'est arrivé vous êtes encore
In der Oberstufe, trotz allem, was passiert ist, seid ihr immer noch da.
Merci tout le monde
Danke an alle.
Merci mon public qui grandit on se revoit dans 1 mois merci
Danke an mein Publikum, das wächst, wir sehen uns in einem Monat wieder, danke.
Et j'suis quand même plus heureux qu'avant
Und ich bin trotzdem glücklicher als vorher.





Авторы: Adam Fernandes, Henri Delbeke


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.