Текст песни и перевод на немецкий Ahmet Şafak - Gözüm Yok
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gözüm Yok
Ich habe kein Auge
Gözüm
yok
benim
sahte
dünyada
Ich
habe
kein
Auge
auf
die
falsche
Welt
Gözüm
yok
malda,
pulda
gözüm
yok
Ich
habe
kein
Auge
auf
Gut,
Geld,
ich
habe
kein
Auge
Muradım
yine
adam
kalmaktır
Mein
Wunsch
ist
es,
immer
ein
Mensch
zu
bleiben
Alçalan,
eğilen
kulda
gözüm
yok
Ich
habe
kein
Auge
auf
den,
der
sich
erniedrigt
und
beugt
Alçalan,
eğilen
kulda
gözüm
yok
Ich
habe
kein
Auge
auf
den,
der
sich
erniedrigt
und
beugt
Adam
olmazsam
silerim
beni
Wenn
ich
kein
Mensch
werde,
lösche
ich
mich
aus
Çekerim
dara,
asarım
beni
Ich
ziehe
mich
selbst
zur
Rechenschaft,
ich
hänge
mich
auf
Eğilmez
boynum,
keserim
beni
Mein
Nacken
beugt
sich
nicht,
ich
schneide
mich
selbst
Yalan
dolan
ehlidilde
gözüm
yok
Ich
habe
kein
Auge
auf
die,
die
lügen
und
betrügen
Yalan
dolan
ehli
dilde
gözüm
yok
Ich
habe
kein
Auge
auf
die,
die
lügen
und
betrügen
Malda
gözüm
yok,
pulda
gözüm
yok
Ich
habe
kein
Auge
auf
Gut,
ich
habe
kein
Auge
auf
Geld
Kulda
gözüm
yok,
gözüm
yok
benim
Ich
habe
kein
Auge
auf
Diener,
ich
habe
kein
Auge
Malda
gözüm
yok,
pulda
gözüm
yok
Ich
habe
kein
Auge
auf
Gut,
ich
habe
kein
Auge
auf
Geld
Kulda
gözüm
yok,
gözüm
yok
benim
Ich
habe
kein
Auge
auf
Diener,
ich
habe
kein
Auge
Akçalı
hayat
elimin
kiri
Das
Leben
mit
Geld
ist
der
Schmutz
meiner
Hand
Elbet
diyorsun,
"Bu
nasıl
biri?"
Sicher
sagst
du,
"Was
für
einer
ist
das?"
Şöhret
dediğin
ta-tara-tiri
Ruhm
ist
nur
Tamtam
Bülbül
ağlatan
gülde
gözüm
yok
Ich
habe
kein
Auge
auf
die
Rose,
die
die
Nachtigall
zum
Weinen
bringt
Bülbül
ağlatan
gülde
gözüm
yok
Ich
habe
kein
Auge
auf
die
Rose,
die
die
Nachtigall
zum
Weinen
bringt
Adam
olmazsam
silerim
beni
Wenn
ich
kein
Mensch
werde,
lösche
ich
mich
aus
Çekerim
dara,
asarım
beni
Ich
ziehe
mich
selbst
zur
Rechenschaft,
ich
hänge
mich
auf
Eğilmez
boynum,
keserim
beni
Mein
Nacken
beugt
sich
nicht,
ich
schneide
mich
selbst
Yalan
dolan
ehlidilde
gözüm
yok
Ich
habe
kein
Auge
auf
die,
die
lügen
und
betrügen
Yalan
dolan
ehlidilde
gözüm
yok
Ich
habe
kein
Auge
auf
die,
die
lügen
und
betrügen
Malda
gözüm
yok,
pulda
gözüm
yok
Ich
habe
kein
Auge
auf
Gut,
ich
habe
kein
Auge
auf
Geld
Kulda
gözüm
yok,
gözüm
yok
benim
Ich
habe
kein
Auge
auf
Diener,
ich
habe
kein
Auge
Malda
gözüm
yok,
pulda
gözüm
yok
Ich
habe
kein
Auge
auf
Gut,
ich
habe
kein
Auge
auf
Geld
Kulda
gözüm
yok,
gözüm
yok
benim
Ich
habe
kein
Auge
auf
Diener,
ich
habe
kein
Auge
Sadece
aşka
eğilir
başım
Nur
vor
der
Liebe
beuge
ich
mein
Haupt
Varsın
olmasın
dünyada
taşım
Mag
ich
auch
keinen
Stein
auf
dieser
Welt
besitzen
Gönlüme
akıp
dursun
gözyaşım
Mögen
meine
Tränen
in
mein
Herz
fließen
Harami
yağda,
balda
gözüm
yok
Ich
habe
kein
Auge
auf
unrechtes
Fett
und
Honig
Harami
yağda,
balda
gözüm
yok
Ich
habe
kein
Auge
auf
unrechtes
Fett
und
Honig
Adam
olmazsam
silerim
beni
Wenn
ich
kein
Mensch
werde,
lösche
ich
mich
aus
Çekerim
dara,
asarım
beni
Ich
ziehe
mich
selbst
zur
Rechenschaft,
ich
hänge
mich
auf
Eğilmez
boynum,
keserim
beni
Mein
Nacken
beugt
sich
nicht,
ich
schneide
mich
selbst
Yalan
dolan
ehlidilde
gözüm
yok
Ich
habe
kein
Auge
auf
die,
die
lügen
und
betrügen
Yalan
dolan
ehlidilde
gözüm
yok
Ich
habe
kein
Auge
auf
die,
die
lügen
und
betrügen
Malda
gözüm
yok,
pulda
gözüm
yok
Ich
habe
kein
Auge
auf
Gut,
ich
habe
kein
Auge
auf
Geld
Kulda
gözüm
yok,
gözüm
yok
benim
Ich
habe
kein
Auge
auf
Diener,
ich
habe
kein
Auge
Malda
gözüm
yok,
pulda
gözüm
yok
Ich
habe
kein
Auge
auf
Gut,
ich
habe
kein
Auge
auf
Geld
Kulda
gözüm
yok,
gözüm
yok
benim
Ich
habe
kein
Auge
auf
Diener,
ich
habe
kein
Auge
Malda
gözüm
yok,
pulda
gözüm
yok
Ich
habe
kein
Auge
auf
Gut,
ich
habe
kein
Auge
auf
Geld
Kulda
gözüm
yok,
gözüm
yok
benim
Ich
habe
kein
Auge
auf
Diener,
ich
habe
kein
Auge
Malda
gözüm
yok,
pulda
gözüm
yok
Ich
habe
kein
Auge
auf
Gut,
ich
habe
kein
Auge
auf
Geld
Kulda
gözüm
yok,
gözüm
yok
benim
Ich
habe
kein
Auge
auf
Diener,
ich
habe
kein
Auge
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Osman Ismen, Ahmet Safak Demirci
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.