Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mi Mariposa Triste - En Vivo
Mein trauriger Schmetterling - Live
Qué
camino
gris
te
trajo
Welch
grauer
Weg
brachte
dich
hierher,
Mariposa
nueva
cansada
de
andar
neuer
Schmetterling,
müde
vom
Umherfliegen?
Qué
viejo
dolor
callabas
Welchen
alten
Schmerz
hast
du
verschwiegen,
Bajo
tus
ojeras
queriendo
olvidar
unter
deinen
Augenringen,
im
Wunsch
zu
vergessen?
Quién
te
empujó
hasta
mis
brazos
Wer
stieß
dich
in
meine
Arme,
Para
abrir
la
noche
de
mi
soledad
um
die
Nacht
meiner
Einsamkeit
zu
erhellen?
Yo
te
dí
la
flor
pensando
Ich
gab
dir
die
Blüte
in
dem
Glauben,
Que
necesitabas
volver
al
amor
dass
du
zur
Liebe
zurückkehren
musstest.
Y
fue
un
tiempo
azul
quebrado
Und
es
war
eine
blaue
Zeit,
zerbrochen
Por
cuatro
palabras
golpeando
sin
voz
durch
vier
Worte,
die
lautlos
einschlugen.
Quién
puso
hiel
en
tu
boca
Wer
legte
Galle
auf
deine
Lippen,
Para
que
me
dieras
tan
solo
un
adiós
sodass
du
mir
nur
ein
Lebewohl
gabst?
Cuando
mi
pueblo
va
quedando
en
sombras
Wenn
mein
Dorf
in
Schatten
versinkt,
Cuando
mi
sangre
sin
querer
te
nombra
wenn
mein
Blut
dich
ungewollt
nennt,
Cuando
el
amor
y
el
estío
juegan
por
el
río
wenn
Liebe
und
Sommer
am
Fluss
spielen,
Mi
alma
se
me
va
en
pedazos
zerbricht
meine
Seele
in
Stücke.
Quién
te
arrancó
de
mis
brazos
Wer
hat
dich
aus
meinen
Armen
gerissen,
Mariposa
triste
cansada
de
andar
trauriger
Schmetterling,
müde
vom
Umherfliegen?
Dónde
estaba
el
sol
la
tarde
Wo
war
die
Sonne
an
jenem
Nachmittag,
Que
abriste
las
alas
y
echaste
a
volar
als
du
deine
Flügel
öffnetest
und
davonflogst?
Qué
caparazón
de
noche
Welcher
Panzer
der
Nacht
Te
envolvió
en
la
noche
de
la
oscuridad
hüllte
dich
in
die
Dunkelheit?
Quién
te
llevó
calle
abajo
Wer
führte
dich
die
Straße
hinunter,
Adonde
la
vida
se
esconde
a
llorar
dorthin,
wo
das
Leben
sich
zum
Weinen
versteckt?
Pero
están
en
mi
tus
ojos
Aber
deine
Augen
sind
in
mir,
Como
dos
abrojos
queriendo
volver
wie
zwei
Kletten,
die
zurückkehren
wollen.
Y
a
la
orilla
del
verano
Und
am
Rande
des
Sommers
Andarán
mis
manos
buscando
tu
piel
werden
meine
Hände
deine
Haut
suchen.
Quién
te
encerró
en
mi
guitarra
Wer
hat
dich
in
meine
Gitarre
gesperrt,
Pálida
cigarra
de
mi
atardecer
blasse
Zikade
meines
Sonnenuntergangs?
Cuando
mi
pueblo
va
quedando
en
sombras
Wenn
mein
Dorf
in
Schatten
versinkt,
Cuando
mi
sangre
sin
querer
te
nombra
wenn
mein
Blut
dich
ungewollt
nennt,
Cuando
el
amor
y
el
estío
juegan
por
el
río
wenn
Liebe
und
Sommer
am
Fluss
spielen,
Mi
alma
se
me
va
en
pedazos
zerbricht
meine
Seele
in
Stücke.
Quién
te
arrancó
de
mis
brazos
Wer
hat
dich
aus
meinen
Armen
gerissen,
Mariposa
triste
cansada
de
andar
trauriger
Schmetterling,
müde
vom
Umherfliegen?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Julio Fontana, Casimiro Cobos
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.