Albert Au - 鼓浪嶼 - перевод текста песни на немецкий

Текст песни и перевод на немецкий Albert Au - 鼓浪嶼




鼓浪嶼
Gulangyu
趁海風鼓浪遠去
Während die Meeresbrise die Wellen weit weg trägt,
你猜我身伴會是誰
rate mal, wer an meiner Seite sein wird.
和日陽光的擁抱
In der Umarmung des Sonnenlichts,
我身心已陶醉
sind mein Körper und Geist berauscht.
我把我手伸進浪裏去
Ich strecke meine Hand in die Wellen,
滿身衣服都沾水
meine ganze Kleidung wird nass.
遺落童真再拾回來
Ich finde meine verlorene kindliche Unschuld wieder,
到此充滿情趣
und bin voller Zärtlichkeit für dich.
置身在寧靜的鼓浪嶼
Hier auf dem ruhigen Gulangyu,
置身海角如夢美景裏
an diesem Kap, wie in einer traumhaften Kulisse,
彷似碧海長了蓓蕾
ach, es ist, als ob das blaue Meer Knospen bekommen hätte.
跳出了青蛙落到草裏
Ein Frosch springt heraus und landet im Gras,
轉身遠瞅問我是誰
dreht sich um und fragt, wer ich bin.
頭上松鼠急急跳
Oben springt ein Eichhörnchen eilig,
那邊一隻隨後退
ein anderes zieht sich zurück.
置身在寧靜的鼓浪嶼
Hier auf dem ruhigen Gulangyu,
置身海角如夢美景裏
an diesem Kap, wie in einer traumhaften Kulisse,
彷似碧海長了蓓蕾
ach, es ist, als ob das blaue Meer Knospen bekommen hätte.
跳出市囂此處暫借醉
Ich entfliehe dem Lärm der Stadt und finde hier vorübergehend Rausch,
笑擁我失落的生趣
umarmend meine verlorene Lebensfreude.
沿岸和碧海青天對
Entlang der Küste, mit dem blauen Meer und dem Himmel,
與小島結成伴侶
verbünde ich mich mit dieser kleinen Insel.
無盡原始的古樸
Die endlose, ursprüngliche Schlichtheit,
這點牽引難拒
dieser Anziehung kann ich nicht widerstehen.





Авторы: Jimmy Lo, Albert Au


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.