Текст песни и перевод на английский Alper Ayyıldız - Kaybettiğine Ağla
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kaybettiğine Ağla
Cry for What You Lost
Tastamam
kağıda
saplanan
keder,
tarumar
saçını
şanslı
kurdelama
bağla.
Sorrow
piercing
the
paper
perfectly,
tie
your
messy
hair
with
a
lucky
ribbon,
darling.
Gözüne
rimel
çek
bi'
de
ağlamaya
çalış
ve
kandır
aklınca.
Apply
some
mascara,
try
to
cry,
and
deceive
yourself,
if
you
can.
Buldunuz
ama
yol
saptığında,
durdunuz
ama
son
yazdığında.
You
found
it,
but
the
path
deviated.
You
stopped,
but
the
end
was
written.
Pişmanlık
sızılarınızı
durmadan
anlatın
şimdi
kirli
piskologlarınıza.
Now,
endlessly
confess
your
regrets
to
your
dirty
psychologists.
Aşkımızın
İQ'su
pek
tavan
yapan
cinsteymiş...
allah
allah!
The
IQ
of
our
love
was
quite
high...
oh
really?!
Lan
çok
bilmiş
sen
hiç
ağladın
mı
gökyüzünden
düşen
yağmurlarla?!
Hey,
know-it-all,
have
you
ever
cried
with
the
rain
falling
from
the
sky?!
Karıştın
mı
yaşlarınla,
Have
you
ever
mixed
with
your
tears,
Sırılsıklam
oldun
mu
ki
geçmiş
karşıma
laf
yapıyorsun?!
Have
you
ever
been
soaking
wet,
that
you
dare
talk
about
the
past?!
Üstüne
üstlük
para
alıyorsun
sanki
dertlerimi
sahiplenmiş
gibi.
On
top
of
that,
you
get
paid
as
if
you
own
my
problems.
Ben,
beni
dinleyen
olsam
deli
derler
bana.
If
I
were
to
listen
to
myself,
they
would
call
me
crazy.
Beni
bana
katabilen
anılar
Memories
that
can
add
me
to
myself
Vazgeçerse
kim
seni
bana
yar
eder
ki
söyle?
If
they
give
up,
who
will
make
you
mine,
tell
me?
Can
damarından
akan
kanlar
kirli
demek
ki
pıhtılaşmadan
üfle.
The
blood
flowing
from
the
main
vein
is
dirty,
so
blow
it
without
clotting.
Gel
ya
da
benimle
düşlere
dal
ve
de
tak
projektöre
sonsuzluk
izle.
Come
on,
dive
into
dreams
with
me
and
watch
eternity
on
the
projector.
Rastgelirse
şans,
riskini
görme.
Toprak
üstü
bas,
If
you
come
across
luck,
don't
see
the
risk.
Step
on
the
ground,
Ayağını
yerden
kesmeden
at
adımını.
sor
kendine,
çak
kibriti
yak,
Take
a
step
without
lifting
your
foot.
Ask
yourself,
strike
the
match,
light
it,
Dumanını
üfle.
Ciğerime
çektiğim
hiç
temiz
değil.
Blow
the
smoke.
What
I
breathe
into
my
lungs
is
not
clean
at
all.
Verilen
sözler
hep
yemin
gibi.
Promises
given
are
always
like
oaths.
Düşmanlar
var
müttefik
tipi.
Cin
geçinenler
çarpamaz
beni!
There
are
enemies
of
the
allied
type.
Those
who
pretend
to
be
jinn
cannot
touch
me!
Garantisiz
açmam
gözümü,
beni
kandıran
insanlar
çevremde.
I
don't
open
my
eyes
without
a
guarantee,
people
who
deceive
me
are
around
me.
Yaram
derinken
bastın
közünü,
tuzu
kuru
vicdansız
halinle.
While
my
wound
was
deep,
you
pressed
on
its
embers,
with
your
heartless
state
and
dry
salt.
Satılık
insan
bi'
paket
halinde,
nakite
bağlı
ipi
çeker
azmiyle.
People
for
sale
in
a
package,
with
the
intention
of
pulling
the
rope
tied
to
cash.
Arifi
kurtaran
aklı
değil
de
kör
cehaletindeki
panik
haliyse
şartlara
If
it's
not
the
mind
that
saves
the
Arif,
but
the
panic
in
his
blind
ignorance,
then
you
have
to
adapt
to
the
conditions,
Uyman
gerekiyor
evlat.
Son.
Kendine
hakim
olamadıysan
kaç
avukat
gerekli
davan
için?!
If
you
couldn't
control
yourself,
how
many
lawyers
do
you
need
for
your
case?!
Sor
bi'
kere
de
kendine
sor,
özeleştiri
yap.
Ask
yourself
once,
criticize
yourself.
Narsist
ol
git
kendine
tap.
Ayna
çatladığından
bitti
etap.
Be
a
narcissist,
go
worship
yourself.
The
stage
is
over
because
the
mirror
cracked.
İçi
dolu
gözüken
fos
çıktın
sen,
fosfor
halinde
sön
parlayarak.
You
turned
out
to
be
a
phosphorus-filled
fossil,
extinguish
yourself
by
shining.
Rayına
oturan
tek
şey
tren.
The
only
thing
that
stays
on
track
is
the
train.
Seni
raydan
çıkarmak
isteyen
siren
çalmaz,
sinsice
sokulur
yanına.
The
siren
that
wants
to
derail
you
doesn't
ring,
it
sneaks
up
next
to
you.
Dost
geçinen
şüphe
etmez
lafına.
koz
edinen,
gizi
koymaz
kapıya.
The
one
who
pretends
to
be
a
friend
doesn't
doubt
his
words.
The
one
who
uses
a
trump
card
doesn't
hide
the
secret
at
the
door.
Yol
gibi
gözükeni
tutmaz
araba.
The
car
doesn't
hold
what
looks
like
a
road.
Rol
yapar
ama
sesi
uymaz
kılığına.
Koşmayan
elbet
varamaz
sonuca.
He
acts,
but
his
voice
doesn't
match
his
appearance.
The
one
who
doesn't
run,
of
course,
can't
reach
the
result.
Gündemi
kaplayan
aptal
magazini
zaplıyorum
diye
duyarsız
oldum.
I
became
insensitive
because
I
was
zapping
the
stupid
magazine
that
dominated
the
agenda.
Uçkur
derdindeki
veletlere
mi
sövdüm
diye
ben
saygısız
oldum?!
Did
I
become
disrespectful
because
I
cursed
at
the
brats
who
were
after
sex?!
Sistem
yanlış,
dersler
ve
sınavdan
yana
hep
kaygısız
oldum.
The
system
is
wrong,
I've
always
been
careless
about
lessons
and
exams.
Çok
mu
çalışkan
senin
oğlun,
onun
ezberden
başka
yolu
yoktu!
Is
your
son
such
a
hard
worker?
He
had
no
other
way
but
to
memorize!
Sayfayı
çevirmen
anlık
diye
bi'
kitap
bitmez,
kendini
kandırma.
Don't
fool
yourself,
a
book
doesn't
end
just
because
you
turn
the
page
instantly.
Gezdiğim
kadar
öğrendim
derler,
onlar
öğrendi
sen
alkışla.
They
say
they
learned
as
much
as
I
traveled,
they
learned,
you
applaud.
Ressama
resmin
konusunu
sormadan
anlamaya
çalışsan
aklınla.
Try
to
understand
the
painter's
painting
without
asking
about
its
subject.
İyi-kötü
diyip
bölmek
de
yanlış,
yanlışı
bil
doğruyu
saptırma.
It
is
also
wrong
to
divide
good
and
bad,
know
the
wrong,
do
not
distort
the
right.
Tv
önünde
kör
olan
beyin
de
kansın
oyunlara,
sus
çaktırma.
The
brain
that
is
blind
in
front
of
the
TV
is
also
cancer
to
games,
shut
up,
don't
let
it
show.
Provoke
edilirsin
yapma
sakın,
kardeş
kavgası
dört
yanımızda!
Don't
be
provoked,
brotherly
fights
are
all
around
us!
Güçlüce
bağlandığımız
din
diye
bölücülük
hutbesi
veren
hocalar
var.
There
are
preachers
who
preach
division
in
the
name
of
religion
that
we
are
strongly
attached
to.
Şiddete
eğilim
der
çok
yancı,
savunma
gücümüzü
kırmak
amaçsa...
If
the
purpose
is
to
break
our
defense
power,
many
accomplices
say
that
the
tendency
to
violence...
Bak
yine
kendimi
öldürdüm!
Look,
I
killed
myself
again!
öldürdüm...
Lan
sen
değil
miydin
benim
için
'korkak"
diyen
hep!
I
killed
myself...
Weren't
you
the
one
who
always
called
me
a
"coward"!
Gördün,
üstüme
bas
geç,
kaybettiğine
ağla...
yalandan
kimler
ölmüş
ki?
You
see,
step
on
me
and
pass,
cry
for
what
you
lost...
who
has
died
from
lies?
Dumanını
çektim
söndürdüm!
I
took
its
smoke
and
put
it
out!
Söndürdüm...
lan
sen
değil
miydin
'benim
için
varsın"
diyen
hep!
I
put
it
out...
Weren't
you
the
one
who
always
said
"you
exist
for
me"!
Gördün,
kendinden
vazgeç,
You
see,
give
up
on
yourself,
Kaybettiğine
ağla...
yalandan
kimler
ölmüş
ki?
Cry
for
what
you
lost...
who
has
died
from
lies?
Hergün
kendimi
öldürdüm!
I
killed
myself
every
day!
öldürdüm...
söndürdüm...
kaybettiğine
ağla...
öldürdüm!
I
killed
myself...
I
put
it
out...
cry
for
what
you
lost...
I
killed
myself!
Dalalet
olmasa
delalet
olmaz.
adalet
olmasa
hak
konuşulmaz.
If
there
was
no
misguidance,
there
would
be
no
guidance.
If
there
was
no
justice,
truth
would
not
be
spoken.
Kem
gözü
doymaz.
hor
gören
insana
hoşgörü
koymaz.
Boş
boş
bakma!
The
evil
eye
is
never
satisfied.
Tolerance
does
not
fit
a
person
who
despises.
Don't
look
blankly!
Hedeflerine
varmak
için
koş
ama
sapmadan
amacını
kurtar
gel.
Run
to
reach
your
goals,
but
save
your
purpose
without
deviating.
'Ne
olursan
ol
gel"
demem
yanlış,
amacın
uğrunda
ter
ve
emek
ver.
It
is
wrong
for
me
to
say
"Come
whatever
you
are",
sweat
and
work
hard
for
your
purpose.
Başarısızlıkların
adı;
rehber.
Yol
gösteren;
iblis,
yolu;
çember.
The
name
of
failures
is;
guide.
The
one
who
shows
the
way;
the
devil,
the
way;
the
circle.
Daralıyor
vakit,
bi'
susmuyor
şeytan.
Takıldıklarımız
eften
püften.
Time
is
running
out,
the
devil
never
shuts
up.
What
we're
stuck
on
is
trivial.
Destek
veren
alim
geçinenden
bi'
medet
beklemem
artık.
I
don't
expect
any
help
from
those
who
pretend
to
be
scholars.
Varmam
gereken
son
var.
There
is
an
end
I
must
reach.
Sona
vardım
diye
gevrek
satan
herkesten
kaçtım.
I
ran
away
from
everyone
who
sold
bagels
saying
I
had
reached
the
end.
Yokluktan
bahis
açtılar,
aciz
gibi
yokluk
görüp
kuruşa
taptılar.
They
talked
about
poverty,
they
saw
poverty
like
helplessness
and
worshipped
pennies.
Onlara
derdimi
anlatmam
için
uyandırmalıyım
derin
uykudan.
To
tell
them
my
troubles,
I
have
to
wake
them
up
from
a
deep
sleep.
İçimden
gelen
cümle
kuytuda.
Peşimden
gelen
sidik
yarışta.
The
sentence
from
within
me
is
in
the
corner.
The
one
following
me
is
in
a
pissing
contest.
Çekmek
kadar
anlamsız
bu
kura,
sen
birincisin,
aferim
usta!
This
lot
is
as
meaningless
as
pulling,
you
are
the
first,
congratulations
master!
Kuruntu
yaptığın
anlardan
ben,
From
the
moments
you
were
worried,
I,
Karaltı
yazdığım
sayfamdan
sen
sıkıldın.
You
got
bored
of
the
page
I
wrote
in
shadow.
Anlatabildiğim
kadar
anlattım
derdimi,
sen
kulak
asmadın.
I
told
you
my
troubles
as
much
as
I
could,
you
didn't
listen.
İçinden
geçen
bi'
çok
şey
var.
There
are
many
things
going
on
inside
you.
Sazan
balıkla
beslenen
hin
var.
There
is
a
cunning
one
who
feeds
on
carp.
Bak
yine
kendini
öldürdün!
cinayetin
var...
Look,
you
killed
yourself
again!
You
have
a
murder...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alper Ayyıldız
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.