Alper Ayyıldız - Kaybettiğine Ağla - перевод текста песни на английский

Текст песни и перевод на английский Alper Ayyıldız - Kaybettiğine Ağla




Kaybettiğine Ağla
Cry for What You Lost
Tastamam kağıda saplanan keder, tarumar saçını şanslı kurdelama bağla.
Sorrow piercing the paper perfectly, tie your messy hair with a lucky ribbon, darling.
Gözüne rimel çek bi' de ağlamaya çalış ve kandır aklınca.
Apply some mascara, try to cry, and deceive yourself, if you can.
Buldunuz ama yol saptığında, durdunuz ama son yazdığında.
You found it, but the path deviated. You stopped, but the end was written.
Pişmanlık sızılarınızı durmadan anlatın şimdi kirli piskologlarınıza.
Now, endlessly confess your regrets to your dirty psychologists.
Aşkımızın İQ'su pek tavan yapan cinsteymiş... allah allah!
The IQ of our love was quite high... oh really?!
Lan çok bilmiş sen hiç ağladın gökyüzünden düşen yağmurlarla?!
Hey, know-it-all, have you ever cried with the rain falling from the sky?!
Karıştın yaşlarınla,
Have you ever mixed with your tears,
Sırılsıklam oldun mu ki geçmiş karşıma laf yapıyorsun?!
Have you ever been soaking wet, that you dare talk about the past?!
Üstüne üstlük para alıyorsun sanki dertlerimi sahiplenmiş gibi.
On top of that, you get paid as if you own my problems.
Ben, beni dinleyen olsam deli derler bana.
If I were to listen to myself, they would call me crazy.
Beni bana katabilen anılar
Memories that can add me to myself
Vazgeçerse kim seni bana yar eder ki söyle?
If they give up, who will make you mine, tell me?
Can damarından akan kanlar kirli demek ki pıhtılaşmadan üfle.
The blood flowing from the main vein is dirty, so blow it without clotting.
Gel ya da benimle düşlere dal ve de tak projektöre sonsuzluk izle.
Come on, dive into dreams with me and watch eternity on the projector.
Rastgelirse şans, riskini görme. Toprak üstü bas,
If you come across luck, don't see the risk. Step on the ground,
Ayağını yerden kesmeden at adımını. sor kendine, çak kibriti yak,
Take a step without lifting your foot. Ask yourself, strike the match, light it,
Dumanını üfle. Ciğerime çektiğim hiç temiz değil.
Blow the smoke. What I breathe into my lungs is not clean at all.
Verilen sözler hep yemin gibi.
Promises given are always like oaths.
Düşmanlar var müttefik tipi. Cin geçinenler çarpamaz beni!
There are enemies of the allied type. Those who pretend to be jinn cannot touch me!
Garantisiz açmam gözümü, beni kandıran insanlar çevremde.
I don't open my eyes without a guarantee, people who deceive me are around me.
Yaram derinken bastın közünü, tuzu kuru vicdansız halinle.
While my wound was deep, you pressed on its embers, with your heartless state and dry salt.
Satılık insan bi' paket halinde, nakite bağlı ipi çeker azmiyle.
People for sale in a package, with the intention of pulling the rope tied to cash.
Arifi kurtaran aklı değil de kör cehaletindeki panik haliyse şartlara
If it's not the mind that saves the Arif, but the panic in his blind ignorance, then you have to adapt to the conditions,
Uyman gerekiyor evlat.
Son.
Kendine hakim olamadıysan kaç avukat gerekli davan için?!
If you couldn't control yourself, how many lawyers do you need for your case?!
Sor bi' kere de kendine sor, özeleştiri yap.
Ask yourself once, criticize yourself.
Narsist ol git kendine tap. Ayna çatladığından bitti etap.
Be a narcissist, go worship yourself. The stage is over because the mirror cracked.
İçi dolu gözüken fos çıktın sen, fosfor halinde sön parlayarak.
You turned out to be a phosphorus-filled fossil, extinguish yourself by shining.
Rayına oturan tek şey tren.
The only thing that stays on track is the train.
Seni raydan çıkarmak isteyen siren çalmaz, sinsice sokulur yanına.
The siren that wants to derail you doesn't ring, it sneaks up next to you.
Dost geçinen şüphe etmez lafına. koz edinen, gizi koymaz kapıya.
The one who pretends to be a friend doesn't doubt his words. The one who uses a trump card doesn't hide the secret at the door.
Yol gibi gözükeni tutmaz araba.
The car doesn't hold what looks like a road.
Rol yapar ama sesi uymaz kılığına. Koşmayan elbet varamaz sonuca.
He acts, but his voice doesn't match his appearance. The one who doesn't run, of course, can't reach the result.
Gündemi kaplayan aptal magazini zaplıyorum diye duyarsız oldum.
I became insensitive because I was zapping the stupid magazine that dominated the agenda.
Uçkur derdindeki veletlere mi sövdüm diye ben saygısız oldum?!
Did I become disrespectful because I cursed at the brats who were after sex?!
Sistem yanlış, dersler ve sınavdan yana hep kaygısız oldum.
The system is wrong, I've always been careless about lessons and exams.
Çok mu çalışkan senin oğlun, onun ezberden başka yolu yoktu!
Is your son such a hard worker? He had no other way but to memorize!
Sayfayı çevirmen anlık diye bi' kitap bitmez, kendini kandırma.
Don't fool yourself, a book doesn't end just because you turn the page instantly.
Gezdiğim kadar öğrendim derler, onlar öğrendi sen alkışla.
They say they learned as much as I traveled, they learned, you applaud.
Ressama resmin konusunu sormadan anlamaya çalışsan aklınla.
Try to understand the painter's painting without asking about its subject.
İyi-kötü diyip bölmek de yanlış, yanlışı bil doğruyu saptırma.
It is also wrong to divide good and bad, know the wrong, do not distort the right.
Tv önünde kör olan beyin de kansın oyunlara, sus çaktırma.
The brain that is blind in front of the TV is also cancer to games, shut up, don't let it show.
Provoke edilirsin yapma sakın, kardeş kavgası dört yanımızda!
Don't be provoked, brotherly fights are all around us!
Güçlüce bağlandığımız din diye bölücülük hutbesi veren hocalar var.
There are preachers who preach division in the name of religion that we are strongly attached to.
Şiddete eğilim der çok yancı, savunma gücümüzü kırmak amaçsa...
If the purpose is to break our defense power, many accomplices say that the tendency to violence...
Bak yine kendimi öldürdüm!
Look, I killed myself again!
öldürdüm... Lan sen değil miydin benim için 'korkak" diyen hep!
I killed myself... Weren't you the one who always called me a "coward"!
Gördün, üstüme bas geç, kaybettiğine ağla... yalandan kimler ölmüş ki?
You see, step on me and pass, cry for what you lost... who has died from lies?
Dumanını çektim söndürdüm!
I took its smoke and put it out!
Söndürdüm... lan sen değil miydin 'benim için varsın" diyen hep!
I put it out... Weren't you the one who always said "you exist for me"!
Gördün, kendinden vazgeç,
You see, give up on yourself,
Kaybettiğine ağla... yalandan kimler ölmüş ki?
Cry for what you lost... who has died from lies?
Hergün kendimi öldürdüm!
I killed myself every day!
öldürdüm... söndürdüm... kaybettiğine ağla... öldürdüm!
I killed myself... I put it out... cry for what you lost... I killed myself!
Dalalet olmasa delalet olmaz. adalet olmasa hak konuşulmaz.
If there was no misguidance, there would be no guidance. If there was no justice, truth would not be spoken.
Kem gözü doymaz. hor gören insana hoşgörü koymaz. Boş boş bakma!
The evil eye is never satisfied. Tolerance does not fit a person who despises. Don't look blankly!
Hedeflerine varmak için koş ama sapmadan amacını kurtar gel.
Run to reach your goals, but save your purpose without deviating.
'Ne olursan ol gel" demem yanlış, amacın uğrunda ter ve emek ver.
It is wrong for me to say "Come whatever you are", sweat and work hard for your purpose.
Başarısızlıkların adı; rehber. Yol gösteren; iblis, yolu; çember.
The name of failures is; guide. The one who shows the way; the devil, the way; the circle.
Daralıyor vakit, bi' susmuyor şeytan. Takıldıklarımız eften püften.
Time is running out, the devil never shuts up. What we're stuck on is trivial.
Destek veren alim geçinenden bi' medet beklemem artık.
I don't expect any help from those who pretend to be scholars.
Varmam gereken son var.
There is an end I must reach.
Sona vardım diye gevrek satan herkesten kaçtım.
I ran away from everyone who sold bagels saying I had reached the end.
Yokluktan bahis açtılar, aciz gibi yokluk görüp kuruşa taptılar.
They talked about poverty, they saw poverty like helplessness and worshipped pennies.
Onlara derdimi anlatmam için uyandırmalıyım derin uykudan.
To tell them my troubles, I have to wake them up from a deep sleep.
İçimden gelen cümle kuytuda. Peşimden gelen sidik yarışta.
The sentence from within me is in the corner. The one following me is in a pissing contest.
Çekmek kadar anlamsız bu kura, sen birincisin, aferim usta!
This lot is as meaningless as pulling, you are the first, congratulations master!
Kuruntu yaptığın anlardan ben,
From the moments you were worried, I,
Karaltı yazdığım sayfamdan sen sıkıldın.
You got bored of the page I wrote in shadow.
Anlatabildiğim kadar anlattım derdimi, sen kulak asmadın.
I told you my troubles as much as I could, you didn't listen.
İçinden geçen bi' çok şey var.
There are many things going on inside you.
Sazan balıkla beslenen hin var.
There is a cunning one who feeds on carp.
Bak yine kendini öldürdün! cinayetin var...
Look, you killed yourself again! You have a murder...





Авторы: Alper Ayyıldız


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.